电脑版
首页

搜索 繁体

第21章(2/3)

到哪儿去找仓健

后来这个男人突然搬走了,从那以后,她再也没见过他,费了很大心血,终于把这段往事忘记了。

“他”当然不认识维克多利亚;她却很怕走近他时被认是同乡。事后她又为这原已忘记的思恋之情困惑了几个星期,情更加痛苦。

芝加哥有一位名叫苏珊娜的女秘书,两年来她一直默默地着她的上司,一个明能的律师。他已经结了婚,并有三个孩张工作后的一个晚上,这个律师邀她一同去吃晚饭。她认为这是他对自己情的回复。两年来的愿望终于实现了,这个晚上她过得十分愉快。事后她便沉浸于情的幻想中,梦想他有朝一日会离婚,宣布他一直着她。可他那副依然如故的上司面孔使她如梦方醒。现实给了她当,使她坠了极度的情痛苦中,经常孤,闷闷不乐。

中国青年

——不要浪费光康克狄克州的心理学家多尔基·唐诺发现了许多单相思的事例,其中包括一个十五年来一直思恋着旧时朋友的妇女鲁斯。鲁斯说:“我没完没了地他,何若呢?我足足了十五年时间捉摸他说的每句话,的每一个动作,甚至他信上的每一个字母。这简直是浪费光。这些时间我完全能学会一门外语,或结更多的朋友,可我却煞费苦心于这个不可得到的情……”唐诺用“痴情”一词描述那迷恋、不能自的单相思情,并指,这不仅仅局限于妇女,男人们也一样。她举了一个国留学生痴情于一个法国姑娘的例。这个留学生在一篇日记中写:“我简直不可救药了,丑陋的情一即溃;情的漩涡把我卷昼思夜梦的思恋中,无所事事,虚度了光。我失恋了,怎么办呢?”

“他为我解决了这个难题,”她说,“我们又来到‘他’常等车的地方,走上前去,我先作了自我介绍,然后介绍了我丈夫,我们谈过去的时光、回忆村里的老朋友,当我面对这些现实时,‘他’不再是我思恋的人,而是一个老朋友了。”

“我明知得不到他,可我偏梦想着能和他结婚。我梦到他与妻离婚后,与我一同逃到牙的里斯本。几个月中我一直把这梦信以为真了!”

但也有这情况,情的火焰暂时熄灭了,可过一段时间却又死灰复燃——情上的经历往往在忘却很长时间后被偶然的景生情勾引和再现来。



但并非每个人都能轻而易举找到这样的退路。如果所痴情的人是工作、生活和学习中常能见到的同事、同学或朋友,又怎能不见景生情呢?假如家人或亲朋经常把他(她)挂在嘴边,又怎能使人忘怀呢?

——不要被记忆困惑维克多利亚后来与一个国人结了婚,然后来到了国。她一直没再想起同村的那个男人;但是他们从若威克镇搬到普罗维登斯市后的一天……“他”正站在车站上等车,她一了他,一没变!

我常叹息找一个理想的伴侣太难了,偌大世界,就

在绝望中,维克多利亚向丈夫说明了。

本章尚未读完,请击下一页继续阅读---->>>

——不见为好留法回国后,这个青年渐渐平定了自己的相思之情。唐诺指,最好的解脱方法是:尽可能离你痴心所的人远一些,不见为好。

前面提到的那个女秘书苏珊娜实验了一很有效的方法。她反复对自己说,一个不可能你的人不是发傻吗?她靠自己的毅力摆脱了单相思的痛苦,她说:“我在不知不觉中振作起了神,与上司的关系也搞得洽了。”

下载

一个现住在普罗维登斯市的名叫维克多利亚的妇女曾在弗得角群岛居住,那时她上了一个本村的男人。

热门小说推荐

最近更新小说