繁体
托,然后凝视着他,阿伯莱恩再次耸耸肩,疲倦地在脸上
了一把。
“大英帝国有权为他的新闻自由骄傲,
斯特小
——但有时候这也是坏事。您认为,在东区死个把卖*不是什么特别的事,这您说得完全正确。老实说,这几乎是司空见惯的。可这些‘开膛手’谋杀案有
特殊。”
“为什么?”
“因为这家伙给警方和新闻界寄信,在信里
嘘他的罪行。”迈斯托代替阿伯莱恩回答
。
“不仅如此。”阿伯莱恩忧郁地补充
,“在对黑安妮的谋杀之后他给我寄来一个小包裹,里面是一只人肾的一
分。据说那是黑安妮的,他在信里声称,将另一半炒了吃掉了。”
“真可恶。”
斯特呢喃
。
“这不可恶,亲
的。”沃尔什夫人说
,她这时正好端着一壶新煮的茶和唯一一只
净杯
从厨房里走了
来,“这是伤风败俗。我不想在我的房
里听这
东西,探长!”
太
神赫鲁斯第五章(14)
“对不起,沃尔什夫人。”阿伯莱恩说
。
“您刚才说,也许只是新闻界这么叫他,您这是什么意思呢?”没等沃尔什夫人回答,
斯特赶
问
。
“因为我不肯定是否真有这个家伙。”阿伯莱恩回答
,“如果有,这些信是否真是他写的。”
“还能是谁呢?”沃尔什夫人给他们大家倒上茶,抢在迈斯托前面问
,她给自己拉过来一张椅
,坐了下来。
“也许是某位新闻记者,他需要一条特别
引
球的
版
条,
脆虚构
了这些信。”阿伯莱恩回答
,“这些信里存在某
……不一致。我无法证明它,但我会小心在意,不去惹新闻界的,我总
觉这些所谓的‘开膛手’信件的作者跟真正的凶手不是同一个人。”
“为什么?”
“这么说吧,他显然知
许多。”阿伯莱恩回答
,“但也不是什么都知
。我现在不想详谈,但在有几
上……事实和这些信件彼此有
。要么是个对这位‘开膛手’知
很多的人,但又不是全
,或者……”他犹豫了一下,“或者有两个凶手。”
“两个?”沃尔什夫人怀疑地重复
。
“为什么不呢?”阿伯莱恩耸耸肩,
了
他的茶,“这听起来很残酷,沃尔什夫人,但这
可怕罪行经常引人模仿。我这不是
回经历这
事了。”
“因此您现在不遗余力地要抓住这个‘开膛手’。”
斯特猜测
。
“我设法抓住每一位凶手。”阿伯莱恩回答
,冷淡多了。“但在某
意义上您也是对的。较
层特别希望直接抓获这位‘开膛手’。民众渐渐不安起来。人心惶惶,不仅是在东区。上礼拜,当暴徒们冲向一位犹太人屠夫时,几乎爆发一起私刑谋杀。”他呷
茶,“因此我今天上午命令斯托警官洗去了那句话。”