繁体
为了掩饰这
觉,她顽固地反对她迄今为止用音乐公开表示
来的东西。她说:在对一
音乐剧的解释中有某一
,
确
在那里终结,真正的创造
的
确
由此开始。阐释者不再为别人服务,他提
要求!他向作曲家索取最后一
东西。也许开始一
新的生活对埃里卡来说还不晚。提
新命题现在也不会有伤害。埃里卡文雅地讽刺
,克雷默尔的技巧如今上了一个台阶,因为他把
觉和情绪合理地摆到技巧旁边。女人说着立即朝学生的脸上打去,她没有权力要求他悄悄地把技巧当作先决条件。她也许是自己骗自己,作为教师她想必知
得更清楚。克雷默尔应该去游泳,这时候如果他在树林遇见舒伯特的灵魂,他会避开。这个讨厌的人,舒伯特。艺术大师的学生受到好一顿责骂,同时埃里卡在她充满仇恨的重负哑铃上又在左右两边各拧上一片。她只能费力地把她的仇恨举到
前的
度。“由于您沉浸在对完
外貌的炫耀中,您就是掉
渊也认识不到,”埃里卡对克雷默尔说,“别冒险!为了不把鞋
,您从小
坑上跨过去。假如您在山涧划
时,因为船歪了,有一次把
埋到
中的话,就我所理解,会立即抬起来。您甚至怕
,在您的
潜下去时,在唯一一次可能任您支
的东西面前,您也怕!最好在浅
中划吧,人们看着您!岩石仁慈地绕开您,还没等您发现它们,就好心地躲开了。”
埃里卡气
吁吁,克雷默尔绞着双手,想把现在还不是
人的女教师拦住,离开这条路。“您别永远堵住和我接近的
路。”他好意地劝说。他似乎以少有的
从运动决赛以及两
之间的斗争中走
来。一个正在变老的妇女在地上蜷缩着,狂犬病的
挂在下
上。这个妇女往音乐里看,就像往一个野外望远镜中看一样,她把望远镜举到
前,却拿倒了,音乐在远方显得很小。如果她认为,必须说
音乐使她想起了什么的话,她就刹不住闸,一直说下去。
埃里卡觉得自己被这
不公正撕得粉碎,竟没有人
过
胖矮小的酒徒舒伯特·弗兰茨。看着学生克雷默尔,她
到那
不一致特别
烈:舒伯特和女人们,艺术的
情杂志中
郁的一页。舒伯特不符合天才的形象,不
是作为创作者,还是作为技艺
湛的演奏家,这样的人有一批,克雷默尔是其中的一个。这群人富于想像,他们只有在任其想像自由驰骋时才满意。舒伯特连一架钢琴都没有,相反,您倒过得很好,克雷默尔先生!克雷默尔活着,而且练习得不够,而舒伯特已经死了。埃里卡侮辱每一个希望从她那里得到
的男人。埃里卡·科胡特不聪明地
敲打他,恶毒的字
从她嗓
里涌到
上。她的脸整夜
胀着,而母亲在旁边打鼾,毫无预
。清晨,由于脸上都是褶
,埃里卡在镜
里几乎看不见
睛。她费尽心机收拾自己的这张脸,但容貌没有变得好看一
。在争吵中男人和女人又一次被冰冻住似的对峙着。
钢琴教师11(2)
在埃里卡的公文包里的乐谱中间,有一封给学生的信在沙沙作响,她在取笑完他之后给他写了一封信。她心里的怒气和恶心在有规律的痉挛中
替上升。舒伯特虽然曾是一个伟大的天才,那是因为没有教师,比如说莱奥波德·莫扎特可以相比,但是舒伯特决不是一个成熟的能手。克雷默尔从牙
中挤
一句刚刚想
来的话回答,他把这句话像将一条刚刚填上料的思想香
放到一个纸盘上递给女教师,还挤上
芥末:那人只活这么短,不可能成为有经验的能手!我已经过了二十岁,能
的多么少,每天我都发现这一
,克雷默尔说。舒伯特三十岁