繁体
庞咚咚听海米提的小婶婶说,还有一个制作那吾
孜粥的方法,煮
时将捣好的小麦等
材倒
锅内一起煮,在
汤里煮成的这
粥更是别有风味。
牧民们坐在自家的毡房里,低矮的茶几上摆着大块的手抓羊
,还有油炸果
、
疙瘩等哈萨克零
,一家人都其乐
地过着属于自己民族的节日。
炒熟的小麦、大麦也是先在臼内捣碎,然后用
煮熟
粥
用,倒
锅里适当加
加盐,再添加适量油、
及其他
料,用小火焖煮一个半小时,
、小麦等煮烂,成为粥样即可,然后适当倒
疙瘩
、酸
或鲜
,就可以
用。
男女老少都穿上了本民族的节日盛装,见了面用本民族的礼节,拉着对方的双手,贴贴脸颊,互相问候和祝愿着。
原
面或凹陷
还有尚未
化
净的冰雪,但人们已经迫不及待地脱去厚厚的冬装,站在辽阔的草原上三五成群,晒太
、谝大拉
、玩耍,开开心心地
度纳吾
孜节。
倘若姑娘看不上这个小伙
,那他就要多吃些苦
,
上会被姑娘一阵狂
。
毕岱阔杰除在家
里当
午餐和晚餐
用外,还可以用于接待贵客的招待佳餐,这
汤里煮成的毕岱阔杰必须添加
疙瘩
或酸
,哈萨克族把它称作布依拉阔杰。
关于纳吾
孜节,草原上的哈萨克族
传着许多
丽的传说,这个节日的来历和天空中的星座有着密切的联系,哈萨克族的祖先认为,白羊星是造福人类的主神,而双鱼星则是人畜的病源。
中午,果
沟草原的牧民们在自己家的大锅前品尝那吾
孜粥。
路途中,小伙
对他心仪的女孩表达
意,在返回途中就开始“姑娘追”了。
本章尚未读完,请
击下一页继续阅读---->>>
倘若姑娘
上了这个小伙
便会鞭下留情,姑娘
多是
举起鞭
,轻轻
打一下而已,小伙
心里也是甜
的。
“克孜若瓦尔”(姑娘追)开始了,这是草原未婚青年男女最喜
的一
娱乐游戏,也是他们表达
情的一
特殊方式。 [page]
这几天,大家都尽情得唱着、笑着,抒发着内心的喜悦,牧民们都知
,等到纳吾
孜节过后,意味着频繁的迁徙转场生活又要开始了,大家又要开始忙碌的生活了。
由于庞咚咚是汉族姑娘,爷爷对她格外重
到了晌午,海米提爷爷家的毡房前摆放着一
大铁锅,铁锅下的松木枝已将锅里的粥煮的
气腾腾,空气中散发着诱人的香味。
傍晚时分,海米提跟爷爷宰杀了一只大
羊,大家要吃手抓羊
。
以前的游牧生活时期,没有工
,就将小麦、大麦、塔尔米、小米等囫囵
用,先把小麦、大麦炒熟,再将塔尔米、小米先用
煮熟,然后炒
,臼捣去
。
在稍稍平坦的草地上,能歌善舞的男女老少开始了冬不拉弹唱、载歌载舞,歌手弹唱着“纳吾
孜歌”,预祝新的一年人畜兴旺、
充盈。
小伙
掉转
在前面狂奔,姑娘在其后
追不舍,追上后任意挥鞭
打,小伙
不得还手。
夜
人静,墨蓝的天空显得
邃
远,天上的星星眨着
睛,散落在草原上的毡房传
一阵阵
快的歌声和冬不拉“咚咚咚”的弹奏声。
每到“
分”这一天,恰好是双鱼星降落、白羊星上升的时刻,人们选择这个时刻过节,是希望驱走病源,人畜两旺,迎来幸福和吉祥,所以纳吾
孜也有“送旧迎新”的
义。
游戏开始时,一对青年男女骑上骏
,并驾齐驱缓缓而行,奔向指定的地
。
庞咚咚加
到妇女们熬制那吾
孜粥的队伍里,
这个纳吾
孜节饭比较讲究,要将七
原料的混合之
加
煮成稠粥一样的纳吾
孜饭。
哈萨克族在纳吾
孜节熬制的这
粥一般叫毕岱阔杰,较
的粥可当饭
用,稀的可作饮料解渴用。
不远
广阔无边的
山草原上正表演着叼羊和“克孜若瓦尔”等活动,好不
闹。