繁体
,是不,可琳?”他嘲讽地笑着,“你只是生气,因为你认为我作牌骗了你。”
“你的确是!但不
那一
,我除非结婚是不会把自己给任何男人。”
“那么你刚才在楼下就不应该同意。”他应
,而伸手去解她衣服的扣
。
可琳愤怒地拍开他的手,而弯
去捡她的小刀,但杰迪把它踢开了,他抱起她,且不太温柔地把她丢到床上去。
可琳开始尖叫,但杰迪压在她
上且用手掩住她的嘴。
“不要惹我生气,”他斩钉截铁地说,“我生气时会是非常残暴。”他用空闲的手剥开她的衣服,“你大叫
暴是没有好
,因为这里没有一个人会在意,这赌坊的观
是如果有个淑女来这里,那么她就不是淑女了。我有同样的观
,所以别再试验我的耐心,那够清楚了吧?”
当杰迪的手罩上她那丰
的
峰,他声音中的一丝冷酷消失了,“你真的是
极了,”
他喃
,“我从未见过这么柔
、白皙的肌肤。”
他低
到她
峰上且
地
吻两个
尖,他在那里
连了好一会儿,才抬
望人她泪盈满眶的大
睛。
“我不会伤害你的,可琳,只要你不抵抗我。”他几乎温柔地说,“我向你保证。”
他移开在她嘴上的手,低
去吻她,他
地吻她,以他的
去品尝她的嘴,但她一
也没反应。
“如果你要这样顽固,那决定在你,可琳。这不会阻止我。”他不在乎地耸耸肩。
可琳没有回答,她羞恼得只想死了算了。她不能阻止,如果她挣扎,他会伤了她,他是这么说的,反正他都会
暴她的,所以她何必忍受不必要的痛苦。
她祈祷他快
结束,当他抬起她以脱去其余的衣
时,她没反抗,当他对她甜言
语时,她没听见,当他
而有力的手
抚她时,她只觉得羞辱而没有别的
受。
泪从她
闭的
角默默地
来。当一个尖锐撕裂的疼痛令她
起来时,她咬
着双
以免哭叫
声,他曾保证不伤害她,但她知
他会的,
丝并没让她完全无知地成长。现在杰迪·布克已夺去她的纯洁,她一直希望能给她丈夫的纯洁。他以
制的力量从她
上夺走了。可琳从来不知自己有这么
烈的怨恨,如她此刻对杰迪的恨。
杰迪疲倦的
变得非常重,可琳猜想它已经结束了。
“你已经得到全额赔偿了,布克先生,”她毫无
情地说,“如果你好心地移开你的
,我想走了。”
“你的确是个冷
的泼妇。”他怨
,然后离床去穿衣服。
“今晚已经有人说过一次了,不需要你再告诉我。”
“你需要的是找个人使你
情起来,我可怜你要嫁的男人,如果他得忍受那
床上表演的话。”
“他不会,”可琳咬牙切齿地说,有
摇晃地坐到床缘,“如果我怀
怎么办?”
他耸耸肩,“机会很小,因为这不会再发生了。但那是你冒的险,不是我,女人才会大肚
。”