繁体
,要展开讨论就不成了。
我只有把话题再往性、美女等方面扯。于是说:
“youknoinhisfilm;thewomanstar;shealzhang’sfilms!”我知道自己的外语实在是糟糕透顶了,不过此刻,能说明白就是万幸了。
“yousaygongli?”erica连这个也知道,没想到。
“oog’slover;andshecanyanimportantroleinmostzhang’sfilms。sochinesepeoplebelievethattheybotharebadguys!”
我的意思是就此扯到情人这方面,没想到erica又说,
“butsheisagoodactress;ilikeher;veryorientbeauty!”
好,我心里说,机会来了,扯到东方美上了。我才懒得去品味gongli那张老酸脸呢,我喜欢的是erica青春靓丽的洋妞倩影。于是赶紧说:
“no,ifyouask100chinesemen;99kyouaremuchmuchmorebeautifulthanher!”我的英语水平不允许我再拽了,否则,不知道拽到哪儿去了,还是赶紧表白心迹吧!
49。传统英国女孩儿
erica听到这话,表情居然充满了娇羞。我心想,这个erica可不像西方女孩儿,不仅长相充满了东方美,连举止行为都很含蓄。erica说:
“youaresokindtosayso。butiamdefinitelynotbeautifulenglishgirl。ithinkitmightbethedifferencebeten;butnotforchinesemen!“
我记得《功夫之王》里,当美国小男孩超越时空来到中国古代,语言问题成了大问题,可成龙大哥一句话:“用心去交流!”就让那个小男孩会了中国话。这层哲理,对使用英语真是挺有作用。此刻,我觉得erica的话中,我每个单词儿都没听清楚,可是连在一起,配合erica的语气和表情,我就是弄明白了她的意思,你说神不神奇?这可能就是所谓的“语感”吧!?
我说:“ithinkyouarebeautifuleveryightseeahollygleinhumanglikethat;therewasanangel;quitebeautifnditisjustlikeyou;really!”
erica的目光忽然变得有些柔情迷离,她说:“iknodiiliketheangle;butiamnotsexy。youknoelye。soihadtostayhomereadingands。”
“no;idon’tbelieveit!areenglishboysblind?”
尽管本人生平说了无数的谎话,在女人面前更是几乎没说过真话。可是这句话,却是百分之一千的真话。我打死也不相信,erica这样的美女在上学的时候居然没人追?我又借机仔细看了看来erica,虽然影院光线昏暗,可还是怎么看,她怎么是个美女,货真价实的美女,千金不换的大美人。
这时候,我大胆地问了一句,这是我由衷想知道的,非常想知道的,大家恐怕能猜到吧?!
“doyouhaveboyfriendnods?”
我觉得英语的复数的确可以表达很微妙的语义变化,就像现在,多加一个s,这句话就变成了,“你有男朋友吗?或者(像你这么漂亮的
本章尚未读完,请点击下一页继续阅读---->>>