繁体
全面取代汉字而成为唯一应用的文字。
但……越南的国语字实际上,法国占领越南时,天主教教徒传授给他们的文字而已。
朝鲜半岛上的韩国与金胖所领导的朝鲜,当今所用的文字虽然是被叫
‘韩文’。
但实际上,韩文的正确所发却是‘谚文’。
朝鲜语目前使用的谚文源自15世纪朝鲜王国世宗大王创制的训民正音。
其真实作用,相当于中国的‘拼音’。属于同拉丁字母、蒙古文、阿拉伯文等一样的表音文字。
汉字教育由于时代的变迁而不同,二战结束后,朝鲜族由于民族主义和脱汉运动的影响,朝韩对于日治时代汉字的使用与中国古代的册封
制非常不满,汉字被排斥,将谚文提升为国家文字的声音则逐渐
涨。
朝韩政府以谚文作为国家官方文字,并逐渐停用汉字,而今日不能读写汉字的人也很多,年轻人尤甚。
韩国1948年施行的《谚文专属用途法》,是汉字被依法废除的法律依据。
法律全文如下:“大韩民国的公文必需使用谚文书写。然而,在过渡期间,可以在谚文后方以括号形式
汉字”。
但公文的定义、过渡期间的定义、施行细则、违反者的罚则皆没有明确规定。法律学家认为此法仅是一项宣示而非法律。
李承晚时代,又在小学实行汉字教育。朴正熙则倾向废止汉字,1970年发表汉字废止宣言,小学完全废除汉字教育。但是舆论
烈反对废止汉字,1972年撤回汉字废止宣言,中等学校以及
等学校的科目汉文(即汉字教育)复活。
然而,由于汉文被列为选修科目、几乎不需要考试、在现实生活中的不实用导致学生对于汉字没有学习动机。另外,又禁止在小学阶段
行汉字教育,私下
行汉字教育的小学老师会因为“不
合国家教育政策”被惩戒、免职等
分。
1980年代中期,韩国的报纸、杂志等,开始逐渐降低汉字的频率,汉字一般被用来表记与中国有关的人名地名。
这是因为几乎没接受汉字教育的世代(谚文世代)占了多数,使得使用汉字的
版
无法
售。谚文专用派不是简单地禁用汉字改用谚文。
但是……这么
的弊端也来了。
如今……无论是朝鲜半岛上的两个国家,还是越南、东南亚,日本。
他们的文化传承全
现了断层!!
他们的老祖宗遗留下来的书籍,没有一个人是看得懂的!
除非重新学习‘汉语’,要不然那些书籍对于他们来说,完全就是天书!
日本还好一些,日语中多多少少也有着一些汉字的存在,不过大
分还是同字不同意。
例如日语里的‘大
’指的是萝卜,汉语的‘大
’嘛……呵呵哒。
现代中国的一些年轻人,只要是受过教育的,识字的,有
正常逻辑的……绝大
分都能够看得懂中国最老语言‘甲骨文’上的一两个字。