繁体
可没有人讲话,正在为她
发的理发师和学徒都没有任何反应。理发师正兴味索然地瞧着大厅,学徒懒洋洋地给师傅递着五颜六
的发卷。
旁边有人正在
发。我忧心忡忡地对着铮亮的镜
打量着自己。一副
稽相。
我抓起一张递到我面前的街
小报(那人大概以为我智商不
),漫不经心地读了起来。我看到
妃——这位迷人的、但由于减
而患厌
症(王妃本人对此只在私下里对《玫瑰报》的少数人明确提过)的王妃(上方的照片)实际上非常孤独,因为她那
格内向的王
(这儿左边骑
的那位)同一位玩
球的悍妇(下面这张小照片,可惜有
模糊)关系暧昧,欺骗了王妃13年。女王夫人(封面照片)对此“金
”不言,一味掩盖。
本章尚未读完,请
击下一页继续阅读---->>>
阅读译林 创刊30周年外国小说巡展(下)最新章节 请关注书趣阁(.shuqugeee)最新网址:.shuqugeee[page]
“爸爸就是这样拖的。”
”
我把《玫瑰报》放到一边,抓起了
的《我们妇女》杂志。这儿云集了一群乐呵呵的姑娘,个个奇装艳服,靠在一面墙上,向观众投去轻佻的微笑。她们这样卖
风
,也许是因为她们都穿着金银丝
连袜
、
上了诱人香
(我这位亲
的女读者虽然没有闻到,但却能
觉得到)的缘故,而且还是有名的拉格罗夫厂
的娜茨丝与
特猛牌呢!
我
到从中获益匪浅。
他注意到她没有向左,而是向右转了。“我们去哪儿?”
我旁边正在
发的女士却没有“金
”不言,她似乎有一
烈的讲话
,给人一
不吐不快的
觉。
在“潇洒”这一标题下,在前一页还
着黑
罩、
洒玫瑰
香
的那位女士现在换上了一件
大的男士西服,
上了一
宽边礼帽,正急匆匆地迈步走去劈木柴。她把一条旧羊
毯很随便地搭到肩上,
后跟着两条瘦
的
尔兰
特
猎狗。两条狗无
打采地在摄影师的镜
前转来转去。这位姑娘却神采飞扬,看来她还没有两个任
的小家伙,也没有一位总不在家的
的丈夫呢。我充满忌妒地观察着这位女士。她的一
密的鬈发从帽
中飘落
来,从她的发式上我看得
,她大概不是每天而是每小时都光顾像这家这样的
致发廊。我这时真希望面前这位懒洋洋的拉罗理发师也能够在我的
上变
像这位女
每当我坐在理发椅上的时候,我就突然发现,我还从未有过像现在这样好的
发。我忐忑不安地看了看为人随和的理发师。他正忙着给一位老年妇女
发,面
毫无表情,没有一丝儿笑容。
“我男人有一天去了
国,从此一去不归。”她
兴地开了
,打破了发廊里优雅的宁静。
“他的包有
。”
她和我的情况相似极了。只是我有两个孩
,没有战争,这不用说。从这
上讲,我肯定要比她轻松一些。我不是站在废墟上的女人,无论如何不是真正意义上的废墟女人。
我越过街
小报的上方看了一
,觉得这位女士要讲的东西似乎比《玫瑰报》上那些污言秽语要有趣得多。
超级女人(1)
“您想一想,”那位女士继续说,“当时战争刚刚结束,我和儿
孤零零地站在大街上!”
拉罗发廊坐落在市森林的旁边,确实是一间金碧辉煌的
致小屋,与有着“阿尼塔施
姆”这一耐人寻味店名的理发店有些不同。那家理发店就在我们现在居住的地方,一
去便给人一
不放心的
觉。
克便可在那里洗发和剪发。在那
白
的橱窗里,广告30年没有换过,总是那张已经旧得发黄的照片。我怎么会一下
跑到这家发廊来的·一切都来得那么快!
(bsp;真卑鄙,我想,是那
典型的一走了之、把妻
和未成年的孩
撇在废墟上的男人。