繁体
还有个习惯,一面喝
,一边翻阅画册。今天,翻阅的是
斯,厚生最喜
的一位法国画家。他曾偶尔听那位面目不清的朋友说,老乔教授是法国留学生,也喜

斯,还跟大画家多次见面,不禁有了双份的羡慕。他看中了一幅
斯,仔细欣赏和揣
着,似乎获得了一
创作灵
。书页里并没有
现可作参考的
斯女郎,却印刷着
斯说过的一句话:“我画的不是事
本
,而是要画事
的差别。”
这几天的
经历,历历在目。画事
之间的差别?谈何容易!人之间的差别有多大,事
之间的差别就有多大!大学时代走走形式,他也选修过“西洋文学选读”什么的。教授在课堂上大讲英国女小说家奥斯丁,还介绍过一句女作家的原话:“onehalfoftheworldcannotunderstandthepleasureoftheother。”——世上这一半人不能理解那一半人的
乐。可
照厚生来看,奥斯丁这话应该修改一下,说成“世上这一半人不能理解那一半人的痛苦”。
试问有谁能够理解他厚生的痛苦?
厚生是个孤独的人,永远茕茕独立。平常,有时能够见个面、谈句话的,就是那位在学校里经常碰到的怪人。这人不但职业单位年龄一概模糊,连面孔长相也不清不楚的。尽
这样,也并不妨碍他们之间的思想
。厚生曾经拿自己对奥斯丁语录的看法去问这人。他也回答不
,但说可以去问一位饱学之士,就是老乔教授。乔恒棠这个名字厚生当然是如雷贯耳,而且喜
他的画,可惜一直无缘拜识。本来可以乘机就和这位怪人一起去拜访,但转念一想,又没什么大不了的事,反而给人看成攀龙附凤。这不是我乔厚生的作风。所以,还是打消了念
。也巧,过了几天,厚生又碰上那个怪人了,也带来了答案。他告诉厚生说,老教授认为他的“翻版”不及奥斯丁“原版”
刻。因为,连
乐都不能理解,还谈什么痛苦?中国的孔夫
不是也说过“未知生,焉知死”,意思就差不多嘛!
厚生不禁大为拜服。那人还说,老教授还问起是什么人问的。等晓得了厚生也姓乔,就赞叹
:现在,搞
术的还读读奥斯丁,是绝无仅有的了。而且,又开玩笑说:姓乔的从三国时代的乔阁老开始,果然能人辈
。不过,老教授现在正忙着作画,没有时间详谈。厚生告诉那位朋友,自己观
乔老教授的绘画时,也早有一个心得,乔教授常常借用音乐上的“对位法”,就是两个旋律互相调和,共同前
。厚生还
一步认为,这也就是一
“双螺旋结构”,正是
斯的绘画特
。但一
真正的艺术讨论,那位朋友就很难
嘴了,只是开玩笑说:“看来,一个是‘小乔’一个是‘老乔’,两颗心真是心心相印哩。”
txt电
书分享平台
《
妖》18(2)
姓乔的能人辈
么?那么,他乔厚生自己,又是怎么样的一个人呢?
没有人晓得。连厚生自己都讲不清楚。他也像大
分中国人一样,不大反思自己。中国人的哲学是实用的哲学,而不是思辨的哲学。中国最好的哲学,也无非就是教会你如何把空杯
倒满,又教唆你怎么把满杯
倒空;教导你哪儿
,就抓哪儿……
厚生此刻的实用问题在西装上。他带上西服
了门。一个江南初秋的
雨天气,人行
既
又肮脏,行人也同样猥琐丧气。厚生的鞋底沾上了一小块
香糖,从一位妙龄女郎樱桃小
里面
洒
来的剩余
资,可他丝毫没有察觉。