电脑版
首页

搜索 繁体

第9章(3/3)

见得是受投票影响(以致史都华·波西评论,史迪林招收女生就会有这后果:更多人自杀)。还有“镇上来的”葛罗福兄弟,埃拉与弟;他们的父亲在校内清洁维修组工作,他们是棘手案例——到底该不该鼓励这对兄弟史迪林就读,对他们的成绩又能抱多大期望。

珍妮看孩们一路跑去,穿过四方块的鲜绿草坪和新铺的柏油路面,和错落其间、褪成一粒粒粉红弹珠似的旧红砖房。她甚为不满地发现波西家的狗夹杂在孩中间——这只在珍妮心目中没大脑的丑东西,多年来因波西家人引以为傲的漫不经心,得以藐视镇上制系狗链的法规。那狗是型硕大的纽芬兰长犬,小时专搅翻垃圾桶,是个偷球的蠢贼,长至如今,愈发凶狠狰狞。

有天孩们玩耍的时候,狗儿咬烂了一个排球——照说也未必于恶意,不小心失“”而已。但是当漏气的球的小主人,试图从大狗嘴里取那颗球时,狗咬了他——前臂咬护士的心里有数,那咬伤绝不只是意外,绝非因为喜跟孩玩耍的克兴奋过度而已——像为狗取名“克”的米姬所说的。她告诉珍妮,克就是“有疯狂”的意思,这狗是她生完第四个孩后不久养的。她说,尽一起生了四个孩,她还是对史都华满怀这样的觉。“我就是对他克兮兮的,所以我才把可怜的狗狗取名克,证明我的。”

“米姬·波西确实有疯狂,没错,”珍妮写,“但那只狗是个杀手,藏在举世皆知、国上社会那一大堆薄弱、毫无理的琐碎逻辑的保护伞之下,亦即:贵族的孩永远不嫌过分自由,也不会伤害任何人。一般人不许在世界上占有太多空间,他们的狗一定要绑好,但有钱人的狗和女就是有权四跑。”

2血红与靛青(11)

“上社会的杂狗,”盖普这么称呼他们,一直如此——包括狗与孩

他同意妈妈的观,波西家的纽芬兰犬克很危险。纽芬兰犬全,油光发亮,外型类似圣伯纳狗,足掌有蹼。这狗通常相当懒散而友善,但克却在波西家的草坪上,搅扰一场式橄榄球赛,以它一百七十磅的重,从后方扑到五岁的盖普上,咬掉了这孩的左耳垂——以及其余耳朵的一分。克本来颇有可能咬掉整个耳朵,幸好它一向注意力不够集中。其他小孩见了就四散奔逃。

基咬到人了,”一个波西小孩把米姬从电话旁拉开。波西家有把家里每个成员的名字后面加个“伊”音的习惯,所以孩们——小史都华、夫、威廉、库丝曼(女孩)、班布丽姬(也是女孩)——在家的小名就成了史都伊二号、、尖叫威利、库希、阿噗。可怜的班布丽姬,她的名字不好转换成有个“伊”音的结尾,同时又是全家最后一个穿片的,所以在兼描述和文学效果的可努力之下,她就成了噗。(译注:“噗”的原文为pooh,亦即童言童语的“大便”,这属于描述的方面。至于文学的方面,则是指著名的卡通角小熊维尼,它原名叫winniethepooh,不过这儿的pooh倒是与大便无关,而是创作者的儿幼时学说“维尼熊”〔winniethebear〕一词,因不会发bear的音,变成了pooh,因大人觉可而沿用下来。)

当时就是库希拖着米姬的手臂,告诉妈妈:“基咬到人了。”

热门小说推荐

最近更新小说