繁体
他对人的观
,即使对方是陌生人;如果他怀有轻蔑之意,对方一定知
。
“我不知
你是个什么样的母亲,”盖普对她说,“我认为劳夫是好孩
。”
“他可能是个大混
。”她
。
“也许你宁可丹肯今晚不要跟你们住?”盖普问——他满怀希望。在盖普看来,她似乎并不知
丹肯要跟劳夫过夜。她看看
上的木匙。“是西红柿酱
。”盖普
。他很意外,劳夫太太竟然拿起汤匙
了一下。
“你会
菜?”她问。
“是啊,我喜
菜。”盖普
。
“那很好,”劳夫太太对他说,把木匙
还给他。“我该找个像你一样的男人——满
肌
、又喜
饭的
。”
盖普默数到五;然后说:“我很乐意把孩
们接回来。他们可以在我们家过夜,如果你需要独
的话。”
“独
!”她喊
,“我总是独
。我喜
孩
们跟我住。他们也喜
。”她说:“你知
为什么吗?”她调
地看着他。
“为什么?”盖普问。
“他们喜
看我洗澡,”她
,“门上有条
。劳夫喜
跟朋友炫耀他的老妈妈,是不是很可
?”
“是啊!”盖普说。
“你不赞成,是不是,盖普先生?”她问,“你完全不赞成我?”
“我很遗憾你觉得不快乐。”盖普说。她
糟糟的车上在她座位旁,有册平装本的陀思妥耶夫斯基的《永远的丈夫》。盖普想起劳夫太太还在上学。“你主修什么?”他问了个蠢问题。他想起她是个永不毕业的研究生;她的问题可能是篇永远写不
来的论文。
劳夫太太摇摇
。“你真洁
自
啊,是吧?”她问盖普,“你结婚多久了?”
“快十一年了。”盖普
。劳夫太太显得不为所动。她结婚已经十二年了。
“你小孩在我那儿很安全的,”她说,好像忽然很讨厌他,好像她可以
确地读
他的心思,“别担心,我是无害的——对小孩
。”她补上一句:“而且我不在床上
烟。”
“我想孩
们看你洗澡蛮不错的。”盖普对她说,然后立刻对自己说这
话
到很尴尬,虽然这是他的真心话。
“我不知
,”她说,“对我丈夫似乎没什么好
,他看了我好多年。”她抬
看盖普,盖普的嘴
因
作笑容而发酸。摸摸她的脸,拍拍她的手,他想
;起码说些什么。但盖普对表示善意很笨拙,他也不会调情。
“嗯,丈夫是很奇怪的,”他喃喃
。满腹建议的婚姻顾问盖普:“我想他们大多不知
自己要什么。”
劳夫太太苦涩地笑笑。“我老公找到一个十九岁的小b,”她
,“似乎他要她。”
“抱歉。”盖普对她说。婚姻顾问是个抱歉的人,就像运气不好的医生——总
到诊治所有的末期绝症。