繁体
(bsp;“恐怕没有。我们没有人想搬回这里来。遗产税即使分成三份仍然
得吓死人,我们不得不卖掉那栋房
来付遗产税。我们没有人负担得起那栋房
和额外的税金。我知
爸爸希望我们之中的一个继承那栋房
,但实际的情况──”她无奈地耸耸肩,然后
到下一个话题。
“明天警方让我们
屋
时,蓝
、荣恩和我要挑些纪念品。主要的东西爸爸都有留下指示,但有些比较小的东西是我们想要的。蓝
和荣恩是开车来的,所以他们可以把挑中的东西带走。你可不可以把我挑中的东西装箱寄给我?”
莎兰从袋
里掏
记事本。“要不要我安排明天在那里用餐?黎娜会很乐意效劳。”
蓓若犹豫一下后摇
。“我不知
我们究竟何时会到,或挑纪念品要
多少时间,我甚至不知
我们有几个人会去。”
“我可以准备一大锅
汤和三明治。”莎兰说。
“那样不错。或者我们可以一起去米洛汉堡店,晓修已经在抱怨连一个汉堡也没有吃到。”
听到米洛汉堡店的名字使莎兰耳
一
。也许将来她可以不再把寇
的吻和汉堡联想在一起。她突然也好想吃汉堡。
留在山溪镇意味着她还会见到他。她不知
那样是好是坏,但知
那样绝对令人兴奋。
蓓若不知
清洁公司已经在屋
里工作了。星期天晚上清扫的收费比平时
,但莎兰认为只要能让法官的家人明天早

屋
,
再多钱也值得;因为蓓若一家人要搭明天傍晚的班机飞回达拉斯。莎兰打算在离开温斐饭店后,去法官家看看清扫的
度,然后回山溪客栈过夜。虽然她的住
和主屋是分开的,但她还没准备好独自待在那里。回去会很不容易,她心想。
事实上也是。她抵达法官家时,清洁公司的人已经走了。她不得不
迫自己
屋内,沿着穿廊走向书房。抵达书房门外时,一
似曾经历的
觉使她无法动弹。当她往书房里看时,法官会不会坐在躺椅里,鲜血和脑浆
溅得墙
和地毯上都是?那
气味还会在吗?
没有,气味不见了。如果还在,她在这里就可以闻到。案发当晚,那
气味从书房弥漫到穿廊、早餐室,甚至是厨房。现在她只闻到一
带着柑橘香的
净气味。
她鼓起勇气走
书房。清洁公司把地毯和墙
洗刷得非常
净;他们显然把整个房间的地毯都清洁过,所以一
也看不
哪里曾经有污迹。躺椅不见了;她不知
它在哪里。也许警方把它带走了,但她想像不
他们要它
什么。也许是清洁公司除不掉
革里的那
气味,而把它移到别
去了。
明天她会探询躺椅的下落。它可能在车库里,但她今晚不会去找。她慢慢地退
书房,关掉电灯、关上房门。她想,她再也不会踏
那个房间一步了。
她从星期三起就没有取邮件,但有人,可能是寇
,把它们取
来放在厨房的岛状
理枱上。他一定检查过邮件,看看有没有值得调查的可疑信件。她翻阅一遍,只看到寻常的帐单、型录和杂志。如果有任何非比寻常的东西,它们已经被警方拿走了。