繁体
“有何不可?洛克菲勒都是穷死的。再见。”
声音变了,不再浑浊沉闷,而是变得尖锐起来,且语速飞快:“湾城的那些小事怎么样了?”
我没说话,只是等着。电话里传来轻笑声:“就知
你会有兴趣的,
洛。三三二号房,别忘了。快
,老兄,别磨蹭。”
《小妹妹》7(4)
电话在我耳边咔嗒响了一下。我放下话筒。一支铅笔莫名其妙地
下书桌,笔尖撞到桌脚上,断了。我捡起笔,把笔小心仔细地
固定在窗框边缘的波士顿削笔
里,慢慢转动着,让它削得均匀光
。我把笔放在桌上的文件盘里,然后拍掉手上的笔屑。我有的是时间。我望着窗外。我什么也没看到,什么也没听到。
然后,更加莫明其妙地,我看到欧法梅·奎斯特没
镜的脸。很有光泽,化了妆,金
发
盘在前额上,一条发辫盘在中央,一双
睛
波
漾。这些人都有
波
漾的
睛。我开始想象
一个特写镜
:这张脸被罗曼奥夫酒吧里一个
壮的大汉啃着咬着。
我二十九分钟后抵达凡努斯旅馆。
《小妹妹》8(1)
从前,很久以前,这家旅馆一定很雅致。但现在已面目全非。雪茄的气息还残留在大厅里,就像天
板上金
的油漆显得陈旧污浊,长
椅里的弹簧已经松了。柜台的大理石因为年代久远,已成了棕黄
。但地毯是新的,看上去

的,就像柜台职员的脸。我从他面前经过,慢腾腾地踱到角落的香烟柜台,拿
两
五买一包骆驼牌香烟。柜台后的女孩长着稻草
的
发,长长的脖
,
睛疲倦。她把香烟放到我面前,又加了盒火柴,然后把找我的零钱扔
标有“社区募捐箱,谢谢你”字样的投币盒里。
“你会让我这么
的,对吧?”她温和地笑着,“你会愿意把你的零钱捐给那些可以的瘸
孩
,不是吗?”
“如果我不想呢?”我说。
“我会把那七分钱掏
来,”女孩说,“不过会很麻烦。”她声音低沉,说话时音拉得很长,有一

的
觉,像一块
浴巾。我又丢
去两
五,她这回笑开了
,半天合不拢嘴。
“你是个好人,”她说,“我看得
你是个好人。很多男的到这儿来是找女孩调情。想想看,只要七分钱,就可以调情。”
“这儿现在谁值班?”我问她,没接她的话
。
“有两个。”她一只手伸向脑后,动作缓慢优
,在这过程里,好像不只是要展示她那五个血红
的指甲,“哈迪先生晚上值班,弗拉克先生白天值班。现在是白天,所以应该是弗拉克先生。”
下载
“我在哪儿可以找到他?”
她倾
向前,让我闻到她的
发,半英寸长的指甲指向电梯间。“沿着那条走廊下去,就在门房的旁边。门房很显
,它的门只有一半,上面用金字写着‘门房’二字。只不过那个半门有
往后折,所以我想也许你会看不到。”
“我会看到的,”我说,“就算我的脖
得上铰链我也能找到。这个弗拉克长什么样?”