繁体
像都是空的。
我们往那光线走去。快靠近时,地板上好像铺满了
的黑
电缆线。可以看到一排排折叠椅,还有挤成一堆的移动化妆间,上面写了名字。我们不是从正门走
棚里的,所以此刻只能看到木板搭的背面,两边各有一个大银幕,两台立在幕后的背景放映机咝咝地发响着。
有个声音叫
:“开拍。”顿时铃声大作,两个银幕上
现拍击的海浪。另一个比较平静的声音说:“请注意自己的位置,我们可不想移动背景放映机。好,开始。”
威尔逊停住脚步,碰碰我的手臂。演员的声音不知是从哪儿冒
来的,既不响亮也不清晰,是不
任何意义的喃喃声。
有个银幕突然变成空白的。那个平静声音的语气没变,说:“停。”
铃声又响起,可以听到一阵移动声。威尔逊和我继续前行,他在我的耳边低语:“如果内德·甘蒙午饭前拍不好这场戏的话,托兰斯的鼻
准要遭殃。”
“哦,托兰斯在演?”迪克·托兰斯是一个二
明星——这
角
盛产于好莱坞,没人真的想要,但到
来总因为好的缺货,只能将就着用了。
“想再上场试试吗,迪克?”平静的声音问
,此时我们已绕过一角,看到了场景的真面目——一艘游艇的尾端甲板。场上有二女三男。其中一个男的是中年人,
穿运动服,斜靠在躺椅上。另一个全
穿着白
衣服,红发,看来像是船长。第三个是业余游艇驾驶员,
了一
俊俏的鸭
帽,蓝外
上有一排金
纽扣,白鞋白
,散发
盛气凌人的魅力,这是托兰斯。女的有一个是褐
肤的
女,实际年龄比她的打扮年轻,她是苏珊·克劳立。另一个是梅维斯·韦尔德,她穿了一件
漉漉的白鲨
泳衣,显然刚刚才上船,一个化妆师正在往她的脸
、手臂和金发边缘
。
托兰斯没回答。他突然转
瞪着摄影机。“你以为我记不得台词吗?”
一名灰发灰衣的男
从模糊的背景走
光中,他的黑
睛像要
火,但声音里没有火气。
“那就是你自己故意要改台词。”他说,定定地看着托兰斯。
“也有可能是你那台背景放映机老在一幕没拍完的时候就没有了底片,我不习惯啊。”
“你这抱怨有
理,”内德·甘蒙说,“问题是他只有两百一十二英尺长的底片,错其实在我。这场戏你最好能再拍快一
——”
“哼。”托兰斯不屑地哼了一声,“如果我快
的话,也许我们可以说得动韦尔德小
,把爬上游艇的时间缩短到比制造游艇快一
。”
梅维斯·韦尔德鄙夷地瞥了他一
。
“韦尔德时间算得刚好,”甘蒙说,“表演也可圈可
。”
苏珊·克劳立优雅地耸耸肩。“我觉得她好像应该再加快
速度,内德。她的表演好是好,不过应该可以更好。”
“如果再好些的话,亲
的,”梅维斯·韦尔德慢条斯理地说,“有人也许会说我这才叫演戏。你总不至于希望你的片
发生这
事吧,嗯?”
托兰斯笑起来,苏珊·克劳立转
生气地看着他。“什么事情这么好笑啊,十三号先生?”