繁体
神经兮兮地望了一下门
,要是这时有人走
来,会发生什么呢?也许他正在想着同一件事,他笨手笨脚地把画板从桌
上竖起来,以便我不用再靠近他也能看到。
《维纳斯的诞生》第五章(2)
画纸上满是草图:我的整个
的试画,然后是脸的一
分,
睑低垂,看起来有
害羞,又有
狡黠。他并没有像我有时候为了让普劳
拉保守秘密而帮她画像那样阿谀我,但那是我自己,很活泼,带着淘气和神经质,一副
言又止的样
。他了解我已经比我了解他要多。
接着是我放在面前的那只手,手心和手背,我的手指鲜活且圆
,栩栩如生。他的技巧让我目瞪
呆。
“啊!”我的声音有些痛苦,但又带着好奇,“谁教你画画?”
我又看了一下自己的手指画像,急切想看看他究竟是怎么画的,看看画稿上每一笔的画法。为这个我会和他靠得更近。我看着他的脸,如果不是傲慢,那么一定是羞怯让他保持沉默。是什么让他觉得这么害羞以致难以启齿呢?
“你在这儿一定很苦。”我安静地说,“要是换成我,我会想家的。”
因为我没有料到他会回答,所以当听到他声音的时候,我的心里震颤了一下;他的声音比我记忆中的轻柔,尽
比他的
睛还要
沉。
“这儿
彩丰富。我来的地方,什么都是灰
的。有时候你甚至分不清哪儿是天空的尽
,哪儿是大海的。
彩让一切变得不同。”
“哦,不过佛罗
萨肯定和它以前一样。我指的是圣地,我们的主生活的地方。
光普照。这是十字军告诉我们的。他们的
彩必定像我们这般斑斓。你有空应该去看看我父亲的作坊,那些布匹完工以后被堆在一起,走在其间像穿过彩虹一样。”
这也许是他听过的女人说的最长的一段话,我能
到他内心又激起了痛楚,也记得他早先的野蛮,那在我面前浑
发抖的样
。“你不用害怕我!”我叫喊着,“我知
我说得太多了,可是我只有14岁,我还是小孩,不是女人,所以我
本不可能伤害你。再说我和你一样
艺术。”
我伸
双手,温柔地放在我们之间的桌
上,手指随意张开,搭在桌面,整个姿势显得张弛有度。“既然你在画手,也许你会喜
看看它们静止的样
,这样比放在我膝盖上更容易观察。”我想妈妈一定会赞许我声音里的谦虚。
我
光低垂,非常安静地站着,等待着。我看到他将画板从桌
上撤走,在旁边拿起一支蜡笔。画板上的沙沙声让我忍不住抬起
来。我看到的那张画稿是斜放着的,不过已经足够看清它是怎么成型的:笔尖如许许多多雨
般迅速地落在画稿上,急遽得不用思考和斟酌,急遽得我和他都屏住了气。看起来他好像从内里解读我的双手,然后由里而外将它们画
来。
我让他画了一会儿之后,我们之间的沉默变得自如了一
。“妈妈说你参观了我们的教堂。”他轻微地

。“你最喜
哪一幅
画呢?”
他停了下来。我看着他的脸。“新圣母堂。《施洗者约翰的生平》。”他肯定地说。