繁体
起,共同阅读和探讨一些知识问题。
我们爬上楼梯的时候,天气变冷了。
他收藏的雕塑存放在二楼,他用了整整一个房间来安置它们。一共有五尊雕塑:两尊
之神;一尊赫剌克利斯,肌
像
绳般,在大理石的
肤下清晰可辨;一尊酒神,虽然是石刻的,但似乎比我还要
丰盈。但最漂亮的是一尊年轻的运动员:一个赤
的青年,一只脚支撑着
的重量,
扭曲着,准备随时扔
右手握住的铁饼。他浑
上下透着
畅与优雅,好像就在他将动未动之时,被梅杜莎定住。哪怕是萨伏那罗拉,也一定会被它
动。这尊远在基督之前就成型的雕塑,在它的完
中
现
一
可以
摸到的神圣。
“你喜
吗?”
“啊,是的!”我
了一
气,“非常喜
。这个有多少年份了?”
“它刚完成不久。”
“不,它是……”
“……古典的?我知
,人们很容易混淆。它证明了我的庸俗。”
“这怎么说呢?”
“我在罗
收购了它,卖给我的那个人发誓这是他前两年在克里特岛挖
来的。它的躯
仍沾满了泥土和苔藓,看到它左手的断指吗?我为它
了一大笔钱。后来当我将它搬回佛罗
萨的时候,有个去过梅第奇的雕塑园的朋友跟我说,这是那边一个年轻艺术家的作品,从科西莫的藏品中复制的。显然,这
赝品
现不止一次了。”
我仰
注视着这个年轻男
,人们甚至能
觉到它正把
转向我们,为我们发现它是赝品而笑着。但那一定是迷人的微笑。
“你怎么办呢?”
“我赞
那个艺术家,然后把它保留了下来。我认为无论为它
多少钱都值得。来吧,我还有一些让你更
兴趣的东西。”
他把我带到一个小房间,从上了锁的橱柜里拿
一个孔雀石杯
和两个玛瑙
瓶,佛罗
萨的金匠用特殊的金丝在底
纹
他的姓名。然后他拉
里面的一个木
屉,里面装满了罗
的货币和珠宝。但他真正的宝贝在后
呢,他在桌
上展开一个
大的纸夹。“这是一些准备贴到书上去的
画,要是制作完毕,你能想像得
那将会多么光荣吗?”
我将它们一张张
来,依次摆在桌面上,直到摆不下。那些羊
纸很薄,我能看到背后写着的字,但我
本不用看那些字词就能认
这本书是什么。那幅鹅
笔画展示了天堂一瞥:栩栩如生的俾德丽采
“《天堂篇》?”
“是的。”
《维纳斯的诞生》第十八章(2)
“有《炼狱篇》和《地狱篇》吗?”
“当然有!”
我一章一章地朝后翻。这些画从天堂下降到地狱,变得更加复杂和
野;它们当中有的表现
鬼折磨着赤

的人,有的展示人被冻在树
上,或者被蛇啮咬着。虽然我也想像过但丁的作品,但
梦都没有见到如此波澜壮阔的、和文字保持一致的画面。
“啊!谁画的?”