电脑版
首页

搜索 繁体

第4章(2/3)

每个人都想叫宴会闹一些,所以谈话的嗓门都比平常了许多,屋里一片喧哗。但是从来没有大家共同谈一件事的时候,每个人都在同他的邻座谈话,吃汤、鱼和小菜的当儿同右边的人谈,吃烤、甜和开胃小吃的当儿同左边的人谈。他们谈政治形势,谈尔夫球,谈孩和新上演的戏,谈皇家艺术学院展的绘画,谈天气,谈度假的计划。谈话一刻也没有中断过,声音也越来越响。思特里克兰德太太的宴会非常成功,她可以到庆幸。她的丈夫举止非常得。也许他没有谈很多话,我觉得饭快吃完的时候,坐在他两边的女客脸容都有些疲惫。她们肯定认为很难同他谈什么。有一两次思特里克兰德太太的目光带着些焦虑地落在他上。

本章尚未读完,请击下一页继续阅读---->>>

最后,她站起来,带着一群女客离开屋。在她们走去以后,思特里克兰德把门关上,走到桌的另一,在皇家法律顾问和那位政府官员中间坐下来。他又一次把红酒传过来,给客人递雪茄。皇家法律顾问称赞酒很好,思特里克兰德告诉我们他是从什么地方买来的。我们开始谈论起酿酒同烟草来。皇家法律顾问给大家说了他正在审理的一个案件,上校谈起打球的事。我没有什么事好说,所以只是坐在那里,装作很有礼貌地津津有味地听着别人谈话的样。因为我知这些人谁都和我无关,所以就从从容容地仔细打量起思特里克兰德来。他比我想象中的要大一些;我不知为什么我以前会认为他比较纤弱,貌不众。实际上他生得魁梧壮实,大手大脚,晚礼服穿在上有些笨拙,给人的印象多少同一个装扮起来参加宴会的车夫差不多。他年纪约四十岁,相貌谈不上漂亮,但也不难看,因为他的五官都很端正,只不过都比一般人大了一号,所以显得有些笨。他的胡须刮得很净,一张大脸光秃秃的让人看着很不舒服。他的发颜发红,剪得很短,睛比较小,是蓝或者灰的。他的相貌很平凡。我不再奇怪为什么思特里克兰德太太谈起他来总是有些不好意思了;对于一个想在文学艺术界取得一个位置的女人来说,他是很难给她增加光彩的。很清楚,他一儿也没有社的本领,但这也不一定人人都要有的。他甚至没有什么奇行怪癖,使他免于平凡庸俗之嫌。他只不过是一个忠厚老实、索然无味的普通人。一个人可以钦佩他的为人,却不愿意同他待在一起。他是一个毫不引人注意的人。他可能是一个令人起敬的社会成员,一个诚实的经纪人,一个恪尽职责的丈夫和父亲,但是在他上你没有任何必要浪费时间。

安德鲁上校,还有一位议员的妻。正是因为议员发现自己不能离开议院我才临时被请来补缺。这些客人的份都非常贵。女太太们因为知自己的气派,所以并不太讲究衣着,而且因为知自己的地位,也不想去讨人兴。男人们个个雍容华贵。总之,所有这里的人都带着一殷实富足、踌躇满志的神



喧嚣纷扰的社季节逐渐接近尾声,我认识的每一个人都忙着准备离开诚里。思特里克兰德太太计划把一家人带到诺佛克海滨去,孩们可以在那里洗海浴,丈夫可以打尔夫球。我们告了别,说好秋天再会面。但是在我留在敦的最后一天,刚从陆海军商店里买完东西走来,却又遇到思特里克兰德太太带着她的一儿一女;同我一样,她也是在离开敦之前抓空买最后一批东西。我们都又又累,我提议一起到公园去吃一

我猜想思特里克兰德太太很兴让我看到她的两个孩,她一儿也没有犹豫就接受了我的邀请。孩们比照片上看到的更招人喜,她为他们到骄傲是很有理的。我的年纪也很轻,所以他们在我面前一也不拘束,只顾兴兴地谈他们

热门小说推荐

最近更新小说