繁体
的那位女郎来,我很想知
她
了什么事了。是他们已经吵架了呢,还是他迷恋的
劲儿已经过去了?从我见到的光景看,很难相信他策划了一年只是为了这样没
没脑地窜到
黎来。我们步行到克里舍林荫路,在一家大咖啡馆摆在人行
上的许多台
中拣了一张坐下。
十二
这会儿正是克里舍林荫路最
闹的时刻,只需要发挥一
儿想象力,就能够在过往行人中发现不少庸俗罗曼司中的人
。小职员和女售货员,宛如从
尔扎克的小说中走
来的老古董,靠着人
的弱
赚钱糊
的一些行当的男女成员。在
黎的一些贫穷地区,街
上总是人群熙攘,充满无限生机,使你血
激动,随时准备为你演一
意想不到的好戏。
“你对
黎熟悉不熟悉?”我问。
“不熟悉。我们度
月的时候来过。以后我从来没有再来。”
“那你怎么会找到这家旅馆的?”
“别人介绍的。我要找一家便宜的。”
苦艾酒端上来了,我们一本正经地把
浇在溶化的糖上。
“我想我还是坦白对你讲我为什么来找你吧,”我有一些困窘地说。
他的
睛闪闪发亮。
“我早就想迟早会有个人来的。阿
已经给我写了一大堆信来了。”
“那么我要对你讲的,不用我说你也知
得很清楚了。”
“她那些信我都没有看。”
我
了一支烟,为了给自己一些思索的时间。我这时候真不知
该怎样办理我承担下的这件差事了。我准备好的一
绝妙词令,哀婉的也罢、愤激的也罢,在克里舍林荫
上以乎都不合拍了。突然,思特里克兰德咯咯地笑起来。
“
给你办的事很叫你
疼,对不对?”
“啊,我不知
,”我回答。
“听我说,你赶快把肚
里的事说
来,以后咱们可以痛快地玩一个晚上。”
我犹豫不定。
“你想到过没有,你的妻
痛苦极了?”
“事情会过去的。”
他说这句话的那
冷漠无情我简直无法描摹。我被他这
态度搞得心慌意
,但是我尽量掩盖着自己。我采用了我的一位亨利叔叔说话的语调;亨利叔叔是个牧师,每逢他请求哪位亲戚给候补副牧师协会捐款的时候总是用这
语调。
“我说话不同你转弯抹角,你不介意吧?”
他笑着摇了摇
。
“你这样对待她说得过去吗?”
“说不过去。”
“你有什么不满意她的地方吗?”
“没有。”
下载