电脑版
首页

搜索 繁体

第9章(1/3)

陌屠瑁ㄎ颐挥兴闼???拮永炊让墼履且淮危┖孟蟛2辉跹?闷妫?杂谀切┒运?道纯隙ㄊ欠浅p缕娴木跋蟛2桓械骄?臁n易约豪窗屠枭偎涤幸话俅瘟耍?墒悄拇卫炊济獠涣诵朔艿眯耐菲?龊龅模?咴诎屠杞滞肺易芫醯盟媸倍蓟峋??揭怀∑嬗觥k继乩锟死嫉氯词贾丈??欢?o衷诨叵胝饧?拢?胰衔??笔备?臼裁匆部床坏剑??吹降闹皇墙炼?潘?榛甑囊恍┗镁啊?br/>

这时发生了一件有些荒唐的事。酒馆里有几个妓女;有的同男人坐在一起,有的独自坐在那里。我们没进去多久,我就注意到其中的一个总是瞟着我们。当她的眼睛同思特里克兰德的目光相遇以后,她向他作了个笑脸。我想思特里克兰德根本没有注意她。过了一会儿她从酒馆里走了出去,但是马上又走进来;在经过我们座位的时候,她很有礼貌地请我们给她买一点什么喝的。她坐下来,我同她闲聊起来,但是她的目标显然是思特里克兰德。我对她讲,他法文只懂几个字。她试着同他讲了几句,一半用手势,一半用外国人说的蹩脚法语,不知为什么,她认为这种话他更容易懂,另外,她倒也会说五六句英国话。有的话她只能用法国话说,她就叫我给她翻译,而且热切地向我打听他回话的意思。思特里克兰德脾气很好,甚至还觉得这件事有些好笑,但是显然根本没有把她看在眼里。

“我想你把一颗心征服了。”我笑着说。

“我并不感到得意。”

如果我换在他的地位上,我会感到很困窘,也不会象他这样心平气静。这个女人生着一双笑眼,一张很可爱的嘴。她很年轻。我奇怪她在思特里克兰德身上发现了什么吸引她的地方。她一点儿也不想隐瞒自己的要求,她叫我把她说的都翻译出来。

“她要你把她带回家去。”

“我用不着女人。”他回答。

我尽量把他的回答说得很婉转;我觉得拒绝这种邀请有些太不礼貌了。我向她解释,他是因为没有钱才拒绝的。

“但是我喜欢他,”她说,“告诉他是为了爱情。”

当我把她的话翻译出以后,思特里克兰德不耐烦地耸了耸肩膀。

“告诉她叫她快滚蛋。”他说。

他的神色清楚地表明了他的意思,女孩子一下子把头向后一扬。也许在她涂抹的脂粉下脸也红起来。她站起身来。

“这位先生太不懂得礼貌1。”她说。

1原文为法语。

她走出酒馆,我觉得有些生气。

“我看不出你有什么必要这样侮辱她,”我说,“不管怎么说,她这样做还是看得起你啊。”

“这种事叫我恶心,”他没好气地说。

我好奇地打量了他一会儿。他的脸上确实有一种厌恶的神情,然而这却是一张粗野的、显现着肉欲的脸。我猜想吸引了那个女孩子的正是他脸上的这种粗野。

“我在伦敦想要什么女人都可以弄到手,我不是为这个到巴黎来的。”

(bsp;十四

在回伦敦的旅途上,关于思特里克兰德我又想了很多。我试着把要告诉他妻子的事理出一个头绪来。事情办得并不妙,我想象得出,她不会对我感到满意的,我对自己也不满意。思特里克兰德叫我迷惑不解。我不明白他行事的动机。当我问他,他最初为什么想起要学绘画的时候,他没能给我说清楚,也许他根本就不愿意告诉我。我一点儿也搞不清楚。我企图这样解释这件事:在他的迟钝的心灵中逐渐产生了一种朦胧模糊的反叛意识。但是,一件不容置疑的事实却驳斥了上述解释:他对自己过去那种单调的生活从来没有流露出什么厌烦不耐啊。如果他只是无法忍受无聊的生活而决心当一个画家,以图挣脱烦闷的枷锁,这是可以理解的,也是极其平常的

本章尚未读完,请点击下一页继续阅读---->>>

热门小说推荐

最近更新小说