繁体
“你是说你也认识他?”施特略夫叫喊起来。
“我不喜
不懂礼貌的人,”施特略夫太太说。
可悲的是,不论是谁听了这个故事,首先会被这位荷兰人扮演的
稽角
逗得发笑,而并不
到思特里克兰德这
鲁行为生气。
阅读月亮和六便士最新章节 请关注书趣阁(.shuqugeee)最新网址:.shuqugeee[page]
“
尔克居然把钱给他了,”他的妻
气愤地说。
“就是那个
材
大、生着一把红胡
的人。查理斯·思特里克兰德。一个英国人。”
“我认识他的时候他没留胡
。但是如果留起胡
来,很可能是红
的。我说的这个人五年以前才开始学画。”
“在什么地方可以看到他的作品?”我问,“他有了
儿名气没有?他现在住在什么地方?”
“你知
,有一次我请他来看看我的画。他来了,我把我的画都拿给他看了。”说到这里,施特略夫有些不好意思,踌躇了一会儿。我不理解为什么他开始讲这样一个于他脸面并不光彩的故事;他不知
该怎样把这个故事说完。“他看着——我的画,一句话也不说。我本来以为他等着把画都看完了再发表意见。最后我说:‘就是这些了!’他说:‘我来是为了向你借二十法郎。’”
“这人太没教养了,”他的妻
说。
“如果他说我画得不好我一
也不在乎,可是他什么都没说——一句话也没说。”
我不知
自己为什么会突然问他
:
我非常吃惊,但与此同时我也非常兴奋。我忽然想起我最后一次同他谈话。
说这个故事的时候,
尔克·施特略夫的一张傻里傻气的胖脸
上
着那么一
惊诧莫解的神情,不由得你看了不发笑。
“人家要看吗?”
“实际上,他是一个了不起的画家,非常了不起。”
本章尚未读完,请
击下一页继续阅读---->>>
别的画。”她说。
尔克的笑声一直没有停止,转过
来给我解释。
“我的可怜的宝贝1。”他走到她前面,吻了吻她的两只手。“她不喜
他。真奇怪,你居然也认识思特里克兰德。”
“我再也不想看到这个人了,”施特略夫太太说。
“思特里克兰德?”我喊起来。“咱们说的不是一个人。”
施特略夫笑起来,耸了耸肩膀。他的好
已经恢复了。
接着他又拿
更多的画来。我发现他在
黎画的还是他在罗
画了很多年的那些陈腐不堪、
里胡哨的画。这些画画得一丝也不真实、毫无艺术价值,然而世界上却再没有谁比这些画的作者、比
尔克·施特略夫更心地笃实、更真挚坦白的了。这
矛盾谁解释得了呢?
“我问你一下,不知
你遇见过一个叫查理斯·思特里克兰德的画家没有?”
“不可能。”
“多好玩儿的两个孩
,”施特略夫太太称赞说。
“我听了他这话吓了一
。我不想拒绝他。他把钱放在
袋里,朝我
了
,说了声‘谢谢’,扭
就走了。”
施特略夫笑了起来。
“你还
得意地把这个故事讲给人家听,
尔克,”他的妻
说。
“我哪一次看走过
?”
尔克问我。“我告诉你他有天才。我有绝对把握。一百年以后,如果还有人记得咱们两个人,那是因为我们沾了认识查理斯·思特里克兰德的光儿。”
虽然
尔克·施特略夫不断受到朋友们的嘲笑,却从来克制不了自己,总是要把自己的画拿给人家看,满心希望听到别人的夸奖,而且他的虚荣心很容易得到满足。他先给我看了一张两个鬈
发的意大利穷孩
玩玻璃球的画。
“就是这个人。他是个伟大的画家。”
1原文为法语。