繁体
险,如果遇见船上的
级船员,他们就要从
板上被赶下来,为了
他们动作快一些,
后面还要挨一靴
。
“一个人只要肚
吃饱,
叫人踢一脚算不得什么,”尼柯尔斯船长说,“拿我个人说,我是从来不生气的。
级船员理应考虑船上的风纪的。”
我的脑
里活生生地
现一幅图画:一个气冲冲的大副飞起一脚,尼柯尔斯船长脑袋朝下地从窄窄的
板上
下来;象一个真正的英国人那样,他对英国商船队的这
纪律严明的
神非常
兴。
在鱼市场里也不时能够找
零活儿
。还有一次,卡车要把堆在码
上的许多筐桔
运走,思特里克兰德同尼柯尔斯船长帮助装车,每人挣了一法郎。有一天两人很走运:一条从
达加斯加绕过好望角开来的货
需要上油漆,一个开寄宿店的老板
到包工合同,他们两个人一连几天站在悬在船帮旁边的一条木板上,往锈迹斑斑的船壳上涂油漆。这件差事肯定很投合思特里克兰德的惯受讽嘲的脾气。我向尼柯尔斯船长打听,在那困顿的日
里,思特里克兰德有什么反应。
“从来没听他说过一句丧气话,”船长回答说,“有时候他有
儿闷闷不乐,但是就是在我们整天吃不到一
饭,连在中国佬那里歇宿的房钱都
不到手的时候,他仍然象蛐蛐一样
蹦
。”
我对此并不觉得惊奇。思特里克兰德正是超然于周围环境之外的人,就是在最沮丧的情况下也是如此。这到底是由于心灵的宁静还是矛盾对立,那是难以说清的。
“中国茅房”,这是一个
浪汉给一个独
的中国人在布特里路附近开的一家
店起的名字。六个铜
可以睡在一张小床上,三个铜
儿可以打一宵地铺。他们在这里认识了不少同他们一样穷困潦倒的朋友,遇到他们分文不名、而夜里又天气奇冷的时候,他们会毫不犹豫地同哪个白天凑巧挣到一法郎的人借几文宿费。这些
浪汉并不吝啬,谁手
有钱都乐于同别人分享。他们来自世界各个地方,但是大家都很讲
情,并不因国籍不同而彼此见外,因为他们都觉得自己是一个国家——安乐乡的自由臣民;这个国家领土辽阔,把他们这些人全
括在自己的领域里。
“可是思特里克兰德要是生起气来,我看可不是好惹的,”尼柯尔斯船长回忆当时的情况说,“有一天我们在广场上碰见了
汉
彼尔,彼尔想讨回他给查理斯的
份证明。”
“‘你要是想要,就自己来拿吧,’查理斯说。”
“彼尔是个
力壮的大汉,但是被查理斯的样
给镇住了,他只是不住
地咒骂,所有能够用上的脏字
儿都用到了。
汉
彼尔开
骂人是很值得一听的事。开始的时候,查理斯不动声
地听着,过了一会儿,他往前迈了一步,只说了一句:‘
,你他妈的这只猪猡。’他骂的这句话倒没什么,重要的是他骂人的样
。
汉
彼尔
上住了
,你可以看
来他胆怯了。他连忙转
走开,好象突然记起自己还有个约会似的。”
照尼柯尔斯船长的叙述,思特里克兰德当时骂人的话同我写的并不一样,但既然这是一本供家
阅读消遣的书,我觉得不妨违反一些真实
,还是改换几个雅俗共赏的字
儿为好。