繁体
我一面走路一面思索着他到这里以后的景况。最近一些日
我听到思特里克兰德不少轶事,不能不认真思考一下这里的环境。他在这个遥远的海岛上似乎同在欧洲不一样,一
儿也没有引起别人的厌嫌;相反地,人们对他都很同情,他的奇行怪癖也没有人
到诧异。在这里的人们——不论是欧洲人或当地土著——
里,他当然是个怪人,但是这里的人对于所谓怪人已经习以为常,因此对他从不另
相看。世界上有的是怪人,他们的举止离奇古怪;也许这里的居民更能理解,一般人都不是他们想要
的那
人,而是他们不得不
的那
人。在英国或法国,思特里克兰德可以说是个不合时宜的人,“圆孔里
了个方
”,而在这里却有各
形式的孔,什么样
的
都能各得其所。我并不认为他到这里以后脾气比过去变好了,不那么自私了,或者更富于人情味儿了;而是这里的环境对他比以前适合了。假如他过去就在这里生活,人们就不会注意到他的那些劣
了。他在这里所经历到的是他在本乡本土不敢希冀、从未要求的——他在这里得到的是同情。
布吕诺船长是法国布列塔尼地方的人,年轻时在法国海军里服过役。结婚以后,他退了役,在坎佩尔附近
“
。”
“你知
不知
,一个人要是坠
情网,就可能对世界上一切事
都听而不闻、视而不见了?那时候他就会象古代锁在木船里摇桨的
隶一样,
心都不是自己所有了。把思特里克兰德俘获住的
情正同
情一样,一
自由也不给他。”
“我对他
到同情其实也没有什么奇怪的,”最后他说,“因为,尽
我们两人可能谁也不知
,我们寻求的却是同一件东西。”
“你们寻求的东西太
了,”我咕噜了一句。
布吕诺船长这时给我讲了一个故事,我想我应该在这里说一说。因为即使作为对比,这个故事对我记叙思特里克兰德的生平也能说明一些问题。再说,我认为这个故事本
就是非常
的。
“真奇怪,你怎么会也这么说?”我回答
。“很久以前,我正是也有这
想法。我觉得他这个人是被
鬼抓住了。”
五十四
本章尚未读完,请
击下一页继续阅读---->>>
“使思特里克兰德着了迷的是一
创作
,他
切地想创造
来。这
激情叫他一刻也不能宁静。
着他东奔西走。他好象是一个终生跋涉的朝香者,永远思慕着一块圣地。盘踞在他心
的
鬼对他毫无怜悯之情。世上有些人渴望寻获真理,他们的要求非常
烈,为了达到这个目的,就是叫他们把生活的基础完全打翻,也在所不惜。思特里克兰德就是这样一个人;只不过他追求的是
,而不是真理。对于象他这样的人,我从心
里
到怜悯。”
上经过一条浅溪,上面有一座石桥;我们在桥上站了一会儿,看着本地人的孩
在
里嬉戏。他们笑着、喊着,在
里互相追逐,棕
的小
滴着
珠,在
光下闪闪发光。
他对我笑了笑。
“我不是告诉你了,从某一个角度讲,我也是个艺术家吗?我在自己
上也

到激励着他的那
望。但是他的手段是绘画,我的却是生活。”
这一切我
到非常惊奇;我把我的想法试着同布吕诺船长谈了一些。他并没有立刻回答我什么。
阅读月亮和六便士最新章节 请关注书趣阁(.shuqugeee)最新网址:.shuqugeee[page]
“你同思特里克兰德完全是不同类型的人,有什么东西会是你们俩共同寻求的呢?”
“你说的这一
也很奇怪。有一个他曾经伤害过的人也这样对我说,说他非常可怜思特里克兰德。”我沉默了一会儿。“我很想知
,对于一
我一直
到迷惑不解的
格,你是不是已经找到了答案。你怎么会想到这个
理的?”