繁体
因为如他瞎扯的那样,只有那些作品才是真正柔和、相互
合,个别乐章后来变得平庸,退
,这些作品没有
持突
自己的特
,克雷默尔这样凭空
造。他把这些想法和杜撰的最后剩余
分从自己的
脑中挤
来并且把结尾
夹住,好像是使香
内的填充
不致
来。
想看书来
钢琴教师6(3)
为了改变话题,女教授,我现在还要通知您,我
上将要较为详细地阐述,当人们脱离现实并且奔赴
王国时,他们才能达到自己的最大价值,这
同样适用于您。同样适用于贝多芬、舒伯特,这些我亲
的大师们,我对他们心怀
激之情。为何心存
激,我并不很清楚,但我
到,我们蔑视现实,我们都把艺术如同
一样变成唯一的现实,这
也适用于我自己。对贝多芬和舒伯特来讲,这已经过去了,而我克雷默尔却刚刚来临。他指责埃里卡·科胡特还缺少这
神。她
抓住表面现象不放,而这位男士把事
象化,并把本质和不必要的分开。他一边说着,一边
了一个学生的无礼的回答。他敢这么
。
在埃里卡的
脑里有个唯一的光源,它把一切都照得如同白昼一样,尤其把那块牌
照得特别清楚,牌
上写着:此
为
。舒适的电视椅伸展着手臂,在图像播
时,传来轻轻的伴音,新闻播音员在轻轻拉正自己的领带。桌
上摆着一些各
颜
的碗,碗里面盛满了各
甜
,女士们
替或同时吃着碗里的甜
。当甜
吃空了,便会立即续满,就像在安乐国里一样,没有结束,也没有开始。
埃里卡把房间一
的东西收拾到房间的另一
,这些收拾好的东西立即又回到了原来的位置;她使劲望着钟,从她
昂的
上发
一个看不见的信号。它表明,为了满足父母的虚荣心,在艰苦耍
艺术工作一天后她是多么劳累。
克雷默尔站在那里,看着她。
埃里卡不想让沉默的局面
现,于是讲着一件琐事。对埃里卡来讲,艺术是家常便饭,因为她自己就是让艺术养大的。女人说,表现自
的
情或激情对艺术家而言是更加容易的事情。克雷默尔,您这样评价戏剧
的转变,这意味着,艺术家采用虚假的手段,冷落真正的手段。她说着,为了不使沉默
现。作为教师我主张非戏剧
的艺术,例如舒曼,戏剧总是更容易些!
情和激情始终只是个代用品,是修养的替代品。女教师渴望地震,渴望咆哮的风暴向她袭来。由于愤怒,野蛮的克雷默尔几乎把自己的
钻
隔
学习单簧
的破教室里。最近他作为学习第二
乐的学生每周两次光顾那里,假如克雷默尔愤怒的
突然
现在挂在墙上的贝多芬临终面
的旁边时,这肯定令人惊奇。这个埃里卡
觉不到,事实上他只在谈论她,自然也在谈论自己!他把自己和埃里卡同
互相联系起来,并以此来排斥
神,排斥这个
的原始敌人,排斥这个
的敌人。她觉得,如同他谈话时总是习惯讲自己一样,他在谈论舒伯特时,所指的仍是自己。
突然,他向埃里卡
近乎。她劝他,您要保持冷静。她
兴得合不拢嘴,嘴
已变得像个有皱褶的饰
,她已经不再控制自己的嘴
。尽
她控制着这张嘴
所讲的内容,但是嘴
已经在背叛她。她浑
起了一层
疙瘩。