繁体
本章尚未读完,请
击下一页继续阅读---->>>
本
。克雷默尔也许还会一连数小时地向人们讲授一首乐曲的思想价值,尽
这
价值常常也能为人们接受,但只有最勇敢的人才能理解它。这取决于作品的思想内容和
觉,而不仅仅取决于作品的结构。他
举起自己的曲谱袋,并且为了
调这个论
,让它好几次用力撞落到瓷盆上,以便在坠落时从袋中挤
最后尚存的一
能量。但是克雷默尔的内心如自己所觉察到的那样,已经空了。克雷默尔用一
著名小说中的话说,这个女人耗尽了他的
力。他已经在这个女人
上尽力而为了。克雷默尔说,我现在必须当心。他已经把自己的最好的
分全
提供给她了。他甚至多次阐明自己的观
!现在他只希望一
:为了了解新的情况,周末好好划次船。埃里卡·科胡特可能已经太老了,无法理解他了,她只理解他的一
分,而没有理解他伟大的全
。
弹奏黑键练习曲的失败者脚步沉重地从厕所的小隔间里走
来,站在镜
面前,受到自己闪闪发光的镜像的安
,为了弥补自己手指的过失,正用手给自己的
发
行着最后的艺术
。瓦尔特·克雷默尔自
地想着,连自己的女教师也难免失败,然后他便把嘴中的最后一
唾沫响亮地吐到地板上。那个一同练琴的人以责备的目光注视着吐
的唾沫,因为他自孩童时便已习惯于整洁了。艺术和整洁,这是一对冤家。克雷默尔冲动地从纸巾架上一连撕下数十张纸巾,把它们团成一个大纸球并扔到便桶边上,扔到考试失败者的
旁。这位学友已经是第二次受到惊吓,这一次是由于浪费属于维也纳城市的
品。他
于一个小商贩家
,如果下次考试考不好,他将只好重新回到那个家
去。那时,父母不再为他支付生活费用。他将不得不放弃艺术职业而改为从商,这一切肯定在他刊登的结婚广告里有所反映。妻
和孩
们将不得不为此付
大代价。只要手指的主人一想到这些,那些在商业活动中不得不
帮忙并且冻得通红的像香
的手指,便蜷曲成了猛禽的爪
。
瓦尔特·克雷默尔理智地把自己的心脏放
自己的
脑,仔细地思考着那些自己已经占有过并且过后以廉价脱手的女人们。他为此已向她们作了详尽的解释。为此不遗余力,不
这有多么痛苦,女人们应该学会看清这
。男人过后若有情绪,他也会选择一言不发地走开。女人的天线像
角似的在空中神经质地晃动着,女人是一
有
情的生
。在女人
上并非理智占据统治地位,这一
也反映在女人的钢琴演奏上。女人经常在暗示一
能力时有所保留,对此女人表示满意。与此相反,克雷默尔却是个对一件事情想要寻
究底的人。
瓦尔特·克雷默尔无法隐瞒想占有自己的女教师的念
。他始终不渝地想征服她。克雷默尔觉得这个
情总是应该不付报酬的。他一边想着,一边不寻常地践踏着两块瓷砖地。他将立即像阿尔贝格特别快车从同名的隧
中呼啸而
一样,从盥洗室跑
一个理智占据统治地位的冰冻寒冷的地方。这个地方之所以寒冷,也是因为埃里卡·科胡特没有在那里
燃蜡烛。克雷默尔劝这个女人再三认真考虑自己的微小机会。一个年轻男人甘愿为她赴汤蹈火。他们的思想基础偶尔会一致,但是后来她突然被拉走,克雷默尔一个人单独坐在自己的
筏里。
在音乐学院沉寂的走廊上传
了他的脚步声。他的步履极富弹
,如同一只橡
球从一级级台阶沿阶而下。他慢慢重新恢复了自己期待已久的好心情。从科胡特琴房的门后已无琴声传
。钢琴课结束后,她因为自己家里的钢琴不太好,有时候还会再弹一会儿钢琴。他已经查明了这一
。为了在手中抓住
什么东西,他摸索寻