繁体
,
帮你收拾他。”
换下两名社员,坐上了展台前的凳
,把我也拉着坐下了。
“哼,也不知
是谁最喜
欺负人。”我小声嘀咕着,
被拧了。
“队长,对我,很好。”卢卡一字一顿地说,
被他这副正经的表情逗笑了。
“卢卡,你去足球社的展台看过了吗?”我问。
“还没。队长,我这就去……”卢卡一听就转
要走,
喊住了他,还说我拆她台,撵来她社团玩的人走。我真的只是随
问问,谁知
卢卡这么听话。
卢卡在文学社这里留了一会,我们仨玩了
她们设计的游戏。也是
签答题,每一张签上是文学作品的经典开
或结尾,让大家
据它们去猜作者或书名,猜对四题能拿到文学社的社刊。我翻了半天题目,也只猜
来三个:《百年孤独》(
跟我说过它的开
)、《局外人》(这
小说的开
实在是看了就忘不了)以及《
老
》(暑假里可是认认真真读了一遍的)。卢卡挠着
,把所有的纸条翻来覆去,和英语考试时的我们几乎是一模一样。看到他这副为难的样
,
说
脆由她现
题好了。 [page]
“听好了哦,第一题。”她从书包里翻
了自己的摘抄本,“itisatruthuniversallyacknowledged,thatasinglemaninpossessionofagoodfortunemustbeinwantofawife.”(有钱的单
汉总要娶位太太,这是一条举世公认的真理。)
她在说啥?我一脸茫然,卢卡也瞪大了
睛,好像
说的是外星语言。
“我,我不造(知
)。”卢卡一慌,说起中文就把词连在一起了。
“prideandprejudice.《傲慢与偏见》的第一句话。简·奥斯丁写的哦。”
笑着公布了答案。简·奥斯丁我倒是知
,就是一本书都没看过。
“你这不是欺负人吗?女孩
才看这本书,男生当然不晓得了。”我帮卢卡抱怨了一句,结果便是
被
更狠地拧了一下。她威胁说再胡说八
就扇我,还讲我既傲慢又偏见,既不懂简·奥斯丁,也不懂女孩
。
现在想来,那番话确实有偏见。但我说
来时是那么自然而然,以至于没带上一
傲慢。
“第二题。itwasthebestoftimes,itwastheworstoftimes.”
这回我倒是听懂了。“这是最好的时代,这是最坏的时代。”很经典的一句话,就是不知
是哪本书里的。