繁体
“我本可以用力把你甩开,”杰拉德
息
。“可是你把我打得够呛。”
“是啊,”伯金
着嗓音
张地说,“你比我壮多了,你完全可以轻而易举地打败我。”
说完他又沉默了,心仍在突突
,血仍在冲撞血
。
“让我吃惊的是,”杰拉德
着说,“你那
劲儿是超自然的。”
“也就那么一会儿。”伯金说。
他仍能听得到说话声,似乎那是他分离
去的
神在倾听着,在他
后的远方倾听。不过他的
神愈来愈近了。
膛里猛烈撞动着的血
渐渐舒缓了,允许他的理智回归。他意识到他全

的重量都靠在另一个人
上。他吃了一惊,原以为自己早就离开杰拉德了。他振作
神坐了起来。可他仍旧恍恍惚惚的,心神不定。他伸
手支撑着
稳定下来,他的手碰到了杰拉德伸在地板上的手,杰拉德
乎乎的手突然握住伯金的手,他们手拉着手
着气,疲劳极了。伯金的手立即有了反应,用力、
烈地握
了对方的手。
他们渐渐恢复了知觉。伯金可以自然的呼
了。杰拉德的手缓缓地缩了回去。伯金恍惚地站起
向桌
走去,斟了一杯威士苏忌打
。杰拉德也过来喝饮料。
“这是一场真正的角斗,不是吗?”伯金黑黑的
睛看着他说。
“是啊,”杰拉德看着伯金柔弱的
又说:“对你来说还不算厉害吧,嗯?”
“不。人应该角力,争斗,赤手相拼。这让人更健全些。”
“是吗?”
“我是这么想的,你呢?”
“我也是这么想的,”杰拉德说。
他们许久没有说话。一场角斗对他们来说意义
远,令人回味无穷。
“我们在
神上很密切,因此,我们多多少少在
上也应该密切些,这样才更完整。”
“当然了,”杰拉德说。然后他
兴地笑着补充
:“我觉得这很
好。”说着他很优
地伸展开双臂。
“就是,”伯金说。“我觉得人不该为自己辩解什么。”
“对。”
他们开始穿上衣服。
“我觉得你
帅的,”伯金对杰拉德说,“这给人一
享受。
人应该会欣赏。“
“你觉得我帅,什么意思,指我的
格吗?”杰拉德目光闪烁着说。
“是的。你有一
北方人的
,就象白雪折
的光芒,另外,你的
型有一
雕塑
。让人看着
到是一
享受。我们应该欣赏一切。”
杰拉德笑
:
“当然这是一
看法。我可以这样说,我
觉不错这对我帮助很大。这就是你需要的那
‘血谊兄弟’吗?”
(bsp;“或许是。这已经说明一切了,对吗?”
“我不知
。”杰拉德笑
。
“不
怎么说,我们
到更自由、更开诚布公了,我们需要的就是这个。”