繁体
怪。甚至当他走
明亮的公共场合,他仍旧显得黑暗、富有
力,似乎他的躯
是沉寂、微妙、
壮的所在,让人难以发现。他在那里!一阵兴奋中她发现了他,他的存在从来不会显
来,
壮得可怕,现在变得既神秘又真实。这个黑暗、微妙、永远不会改变的实
使她变得完
、获得了自
完
的存在。于是她在沉寂中也变得黑暗、得到了满足。
他回来了,往车里扔
一些包。
“这儿有些面包,
酪、

、苹果和纯巧克力,”他的声音表明他似乎在笑,那是因为他十分沉稳、蕴藏着纯粹的力量。她一定要抚摸他,光说和看一
用也没有。光凭观察就想理解他只能歪曲他。黑暗和沉寂要先笼罩她,然后她才能在抚摸中神秘地
知他。她必须轻盈地、忘我地与他结合,获得知识——那是知识的死亡,在不知中获得保证。
很快他们又驱车行驶在黑夜中了。她没有问驶向何方,她不在乎。她安然冷漠地坐着,纹丝不动、毫无用心。她就坐在他
边养神,就象一颗星星一样与他保持着平衡。她仍然启盼着。她要抚摸他。她的指尖意
到他的真实——黑暗中他那温
、纯粹、不可改变的腰
的真实。忘我地在黑暗中抚摸他活生生的真实——他完
温
的腰
和
,这是她的
望。
他也在固执地等待着她来索取,就象他已从她那里得到了一样。他通过黑暗的
知了解了她。现在她要了解他了,这样他才能得到解脱。他将会象一位埃及人一样在黑暗中获得自由,在完
的平衡中和
存在的纯粹的神秘焦
上固定。
他们会相互保持星与星一样的平衡,这就是自由。
她发现车正在树丛中穿行,四下里尽是古树和凋零的羊齿草。前方尽是苍白、盘
错节鬼影一样的树
,就象一些老牧师的
影在晃动,羊齿草显得神秘、富有
力。夜漆黑,云低垂,汽车缓缓行驶着。
“我们这是到哪儿了?”她喃言问。
“在舍伍德森林中。”
很明显,他知
方位。他盯着前方缓缓地开车,开到了一条绿
的林中路上。车缓缓地转了个弯,在橡树丛中行
来到另一条绿
路上。路渐渐拓宽,前面是一片草场,一条小溪在一面斜坡下汩汩
淌。伯金在这儿停下了车。
“就在这儿吧,”他说,“熄了车灯吧。”
他立即熄了灯,四下里一片漆黑,树影婆娑,象是黑夜中其他生
。他在羊齿草上铺上一块毯
,然后他们就默默地坐在上面。林
中发
微弱的响声,但没有噪
,不可能有噪
,这世界的噪
被禁止了,弥漫着一个新的神话。他们甩掉衣服,他把她搂过来,发现了她,发现了她那未曾

的
上纯洁的光芒。他压抑着
望,手指
在她未曾展示过的
,沉寂压在沉寂上,神秘之夜的躯
压在神秘之夜的躯
上,男人和女人的夜无法用
睛看得清,无法用理智去了解,你只觉得这是活生生的异
被展示着。