繁体
年,我被调到炮兵队以后,还听到别人提到他。据说,当三大箱烟草运到圣米歇尔时,里面本来装着的给法国士兵的
叶香烟和给
国兵的
级香烟,不知
为什么,全
变成一袋袋的锯木屑了。你想我怎么会不记得
莱斯丁呢?他是奥尔良岛人,金发蓝
,脸上的微笑能把最厉害的上士官变成圣诞老人般慈祥。如果他问你现在几
,最好不要告诉他,因为你一开
就等于把表给了他。你说他厉害不厉害?话说回来,如果我一九一八年听到别人讲起他的故事,那就表示他大难不死,已经逃过了很多劫数。他这么鬼
灵的人,活下去的招数可多了。如果你到夏朗德省一带去找找,一定会发现他还好好地活在人世。至于你说到的那个战壕,我在那儿的时间跟你提到的时间不同,所以没办法提供你任何消息。我惟一知
的是,就在你说的那个时间后不久,英国佬从我们手里把防守战壕的任务接了过去。我敢保证,在兵荒
中,
莱斯丁一定又好好地敲了他们一顿竹杠。小
,我诚心地祝福你早日找到你的心上人。如果你哪天经过
底诺镇,请一定来我这里坐坐。阿德夫·乐普林斯保罗·龚特夫人
赛市受难者巷五号一九二一年一月三十一日星期六敬
的小
:为了回您的信,我有好几夜没睡觉,夹在您和我
女儿之间,使我左右为难,
到极端难受。我
女儿丁娜说什么也不肯给您写信,而且还不愿意把她的新地址告诉我,因为她怕我会让您知
。我现在不知
什么时候才会再见到她,因为她对我大发了一顿脾气,然后气冲冲地走掉了。她怪我不应该
持要她跟您联络。您说我该怎么办?我除了怪自己以外,什么办法也没有。现在我给您写回信,因为我实在没有办法,只好把您的信拿给伊索拉夫人看。我在上封信里提过她。她是一个非常受大家尊敬的人,而且总能在别人需要时,给予适当的忠告。她对我说,您真是可怜啊!如果我不把情形解释给您听的话,我一辈
都会后悔,因为说谎于事无补,只能让您晚上睡不着觉,白天受良心的折磨。我这个月九号星期天见到了丁娜。我有一年多没看见她了。她是下午两三
钟来的,打扮得非常漂亮,穿着一件
蓝
的丝绒大衣,大衣领
和袖
都是
獭
的,还
着跟领
和袖
成一
的
獭
帽。我知
这些东西都贵得要命,一定是某个人送给她的圣诞礼
。她看起来
艳
丽,神情愉快,双颊被室外寒冷的空气冻得通红,两个
睛亮晶晶的。我实在很
兴能再见到她,能再亲亲她的脸颊,可是她来得太意外了,我兴奋得不得不坐下来。她也给我带了礼
来:一条比利
斯山的羊
毯,一双拖鞋,西班牙的橘
,和一条真金的十字架项链。我立刻把项链
在脖
上,日夜不离。我真的打心底
兴。当我把您去年十月写来的信拿给她看,并且告诉她我已经代她回了信的时候,气氛急转直下,事情立刻搞得一塌糊涂,糟到不可收拾的地步。她
上变了脸,神
严峻得像我们这里冬天的寒风,对我说:   &
本章尚未读完,请
击下一页继续阅读---->>>
桃
心木箱(3)
“你蹚什么浑
?你到底告诉她什么了?你难
看不
来这个上
社会的淑女,满嘴甜言
语,其实是要我们上她的当?”她还说了很多难听的话,我实在不好传达给您,因为我知
您在信上说的都是真话,您的未婚夫的确在前线认识了安琪·
辛那诺,因此您想跟她谈谈,没有什么别的意图。她只在我家待了一个钟
,双颊仍然红
,可是不是被寒气,而是被怒气染上的。她从厨房的这
走到那
,
跟鞋把地板敲得震天价响。我坐在椅
上,尽量忍住
泪,最后实在忍不住了,
泪