繁体
这就是盖普持家的手段。
盖普找
他的黄
慢跑鞋,穿上。他把电话簿搁在储放比较笨重的厨房用
的柜
里(他把电话簿满屋
搁——然后为了找某本特定他要的,会把房
都掀翻)。他往一
铸铁煎锅里倒了
橄榄油,趁着
油的空当,切了些洋葱。现在才开始
晚餐已经晚了;他还没去买菜。
个基本的西红柿酱
,煮
意大利面,搭
新鲜的生菜
拉和一条自家烘焙的好面包。他打算把酱
留在炉
上再去市场,只要买
拉的材料即可。他快
加鞭切完(现在是切
西利),但油温恰到好
前,千万不可胡
把材料扔
锅里,油必须很
,但不能冒烟。烹饪有些地方很像写作,不能一味求快。盖普知
,所以他
这两件事从来不赶时间。
也投
足够的时间与心力,还是会一无所获。
情也是如此。这
时候,只有靠烹饪让人在努力之余不至于发疯。”
“你刚好在我
一桩他妈的好玩意儿的中间打断我!”他劈
对着听筒说;
睛盯着在
油里
化的洋葱。他不必担心冒犯打电话来的人,这是没有工作的好
之一。他的编辑约翰·吴尔夫只会说,盖普接电话的态度适足以证明他对盖普是个老
的印象正确无误。海
老早习惯他接电话的方式;而如果这通电话是找海
的,她的朋友和同事对盖普的
鲁也都耳熟能详。如果打来的是恩尼·霍姆,盖普会有一阵不安;这位教练一定会连声
歉,让盖普反而不好意思起来。如果来电话的是他母亲,她包
会吼回来说:“又在撒谎!你从来不在中间,你是边缘人。”(盖普真希望不要是珍妮。)这
时间不会有别的女人打电话给他。除非是托儿所来报告小瓦特
了意外;要不然是丹肯打来说,他睡袋的拉链坏了,或他刚摔
电话铃响,他
然大怒,抓起一把洋葱扔
锅里,溅起的
油
到他。“妈的!”他大吼,抬
便踢了火炉旁边的柜
一脚,柜门上的小铰链被踢松了,一本电话簿
了
来,让他瞪大了
。他随即把所有的洋葱和新鲜的
西利扔
油里,关小火,用冷
冲冲
伤的手,然后才龇牙咧嘴,伸长另一只手臂,拿起电话。
(一群冒牌货,盖普想
。当婚姻顾问需要什么资格?他想,保证所有的白痴心理专家都会宣称,这是他们又一桩拿手好戏。)
海
也会照顾房
,但盖普对她布置的东西从来不帮忙照顾:比方说,植
盆栽一旦被海
遗忘,它们就死定了。盖普只要发现它垂
丧气,或有一
苍白,就会把它拎到屋外,扔
垃圾桶。隔了几天,海
可能会问:“那盆红
的蟹爪兰哪儿去了?”
9永远的丈夫(4)
“那个臭东西啊,”盖普会答
,“它生病了。我看到上
有虫。我逮着它把小刺掉得满地都是。”
本章尚未读完,请
击下一页继续阅读---->>>
他
到屋里找鞋。他的鞋几乎都是慢跑鞋——很多双。它们分别代表不同的人生阶段。盖普跟儿
都穿清洁但皱
的衣服;海
衣着一向光鲜,盖普虽然替她洗衣服,却
决拒绝熨衣
。海
自己熨衣服,偶尔也替盖普熨件衬衫;熨衣是盖普唯一排斥的传统家
主妇的工作。煮饭、带小孩、基本的洗衣、打扫——他都
。煮饭,他是
手;带小孩,有
张,但很周到;清洗,有
洁癖。他会咒骂待整理的衣服、盘碗、玩
,但绝不任它们摆着不动;他可说是个收拾狂。有些天的早晨,他坐下开始写作前,会先拖着
尘
跑遍全屋
,或清洗烤箱。家里总保持整齐清洁,但整洁之中又有
匆促的意味。盖普把一大堆东西扔掉,所以家里经常找不到东西。有好几个月时间,他听任家中电灯泡一个接一个烧掉不予更换,直到海
发觉全家几乎生活在黑暗中,只剩两盏灯挪来挪去凑合。好容易他记得换灯泡,却又忘了
皂和牙膏。