繁体
断了
,那盖普才可能对自己的恶声恶气
到抱歉。自家的孩
当然有权在任何事的中间打断你——而且经常如此。
“什么东西的中间啊,达令?”海
问他,“还是什么人的中间?希望她是个可人儿哟。”
海
的声音在电话上有
挑逗的意味;这总让盖普意外——那样的腔调——因为海
不是这
人,她从不打情骂俏。虽然私底下他觉得她很诱人,但她的穿着和应对方式都一
也不
。她只有在电话上听来很
,而且一直如此。
“我被
伤了,”他戏剧化地说,“油太
,洋葱快焦掉了。你他妈的什么事?”
“我可怜的老公,”她还在逗他,“你没有留话给小潘耶!”小潘是英文系的秘书。盖普努力回想自己该留什么话给小潘。海
问:“
伤厉害吗?”
“还好,”他怏怏不乐,“我该留什么话?”
“木材呀!”海
。盖普这才想起,他本来要打电话给木材厂,询问锯成特定尺寸的木板的价格;海
会趁回家途中去取。他也想起婚姻顾问如何分散了他的注意力。
“我忘了。”他说。他知
海
会有补救的办法;她打电话前就已经
有成竹了。
“你现在打去问,”海
说,“我到了托儿所再打回来。然后我带瓦特去取木料。他喜
木材厂!”老二瓦特五岁了,盖普把他送
托儿所或学前中心——不
这机构叫什么,那
不负责任的气氛总给盖普制造最刺激的噩梦。
9永远的丈夫(5)
“嗯!好吧,”盖普
,“我
上就来打电话。”他担心他的西红柿酱
,而且他心有旁骛,思路迟钝,不想继续跟海
在电话上东拉西扯。“我找到一份有趣的工作。”他告诉她,对她的沉默很
得意。但她很快就打破沉默。
“你是个作家,达令,”海
说,“你已经有一份有趣的工作了。”想到海
似乎就要他待在家里“纯写作”,盖普不免有
慌
——这样她的家居生活是最安适的。但他也同样过得很安适;他一直以为这就是他要的。
“洋葱得搅一搅了,”他打断她的好言相劝,“我
伤的地方也好痛。”他又追加一句。
“我会试着趁你又在
什么好事的中间打回来。”海
灵巧地嘲
他,诱人的嗓音里带着妖冶的笑声,让他既亢奋又愤怒。