繁体
”我拿过酒壶,递给他的时候,酒壶从我手里脱落,溢
的
溅在他的新外
上。
“啊!妈妈,”他喊起来,“她是故意的。”
“我不是。”
“她……”
“孩
们,孩
们,爸爸累了,你们两个太吵了。”
“孩
们”这个词起作用了,让托
索闷闷不乐地沉默起来。卢卡大
大
吃东西的声音变得刺耳。我们的举止
惹恼了母亲,她坐在椅
上不耐烦起来。城里动
园的驯狮人用鞭
约束狮
的举动,母亲则用目光盯着卢卡。但卢卡今天只顾着享受他的
味,我在桌
下踢了他一下,提醒他注意。我们是母亲生命的造
,是她的孩
,但仍有太多让她
心的地方。
“可是,”气氛有所松动的时候,我说,“我忍不住想现在就见到他。哦,爸爸,他一定很
激您带他回来,我们也一样。照顾好他,让他在这个伟大的城市觉得宾至如归,是我们作为一个基督家
的荣耀和责任。”
父亲皱着眉,迅速和母亲对望了一
。他离家太久了,显然忘了他小女儿向来心直
快。“我认为他完全能照顾好自己,亚历山德拉。”他和缓地说。
我懂得父亲言下的告诫之意,但我无法让自己停下来。我
了一
气,说:“我听说豪华者洛
佐对艺术家波提切利关
有加,让他和自己同桌
餐。”
下载
餐厅陷
一阵不安的沉默,这次
到我被妈妈盯着。我再次低
看着自己的盘
,能
到旁边托
索得意的笑脸。
然而那是真的。桑德罗·波提切利确实坐在洛
佐·梅第奇的桌边。雕刻家多纳提罗曾在城里漫步,
着洛
佐的祖父科西莫为表彰他对共和国的贡献而赏赐的红袍。母亲常告诉我,当她还是小女孩的时候看到他的情形——所有人都朝他敬礼,为他让路,虽然人们这么
更多的是因为害怕他的坏脾气,而非敬重他的天才。悲哀的是,尽
佛罗
萨画家遍地,我却连一个都没遇到过。和其他家
相比,我们家规不严,可是作为一个未婚女孩,
任何男人群中都是受禁止的,更不用说工人了。当然,这并不妨碍我在想像中与他们邂逅。每个人都知
这城市中艺术作坊的所在。伟大的洛
佐自己就创建了这么一个,里面摆满了他收藏的经典雕塑作品和名画。在我的想像中,那是一座光线明媚的房
,颜料的气味如文火炖汤,里面的空间则如想像般无边无际。
我的画作迄今无非是用银尖笔在黄杨木上,或者用黑粉笔在随手找到的纸张上涂鸦。其中多数是我认为没有价值的,便弃若敝屣;最好的则束之
阁(我很早就明白,
的十字绣远比我的画受
迎)。所以我不知
自己能否画画。我就像没有翅膀的伊卡洛斯,但内心有
烈的飞翔
望。我想我一直在寻找一个代达罗斯。