繁体
不容置疑的
气将其说
来:如果说佛罗
萨正在蒙受灾难,那是因为上帝在所有国家中挑选
她,关注她的何去何从。放弃那些不必要的财富即可蒙受神恩。我们要那
浮夸的生活来
什么呢?把它们扔到火堆去吧。让我们的虚荣和反叛焚烧殆尽,烟消云散,这样我们就会
恩。而且我敢肯定那个修
士不会想到,这
净化灵魂的方式还会让穷人
到宽
:因为这羞辱了那些
富豪贾,因为其他人也跟他们一样不能有财富。
接下来的几个礼拜,天使军把没收的财
带到市政厅广场,砌成一个
大的八边形柴火堆。建造这个柴火堆供给人们劳作的机会,要不人们会因为挨饿而衰弱起来。这也给人们增添了谈资,主要是一些小
消息及其带来的兴奋。男男女女翻查他们的衣柜,小孩检查玩
,过去人们这样
是为了炫耀财富,如今却是要搜
有渎神圣的东西。
天使军的
车在大街小巷奔驰,领
的扛着多纳提罗雕刻的童年耶稣像,双手抓着它的
。他们唱着赞
上帝的颂歌,依次到各家各
和各
机构询问是否有愿意放弃的东西。天使军先行到富人家里去搜罗大量的东西,完成他们的任务。如果到手的东西足够多,他们会鞠躬致谢,然后上路,否则他们会毫不客气地
屋搜查。就算在佛罗
萨被侵略的时候,我们敌人的行为也要斯文得多,不过如果有天使军在场,要非常勇敢的人才敢说
这样的话来。
他们来我家的那个早晨,我正在楼上的窗
,望见他们趾
气昂地在街
上行
。关于猥亵艺术品的律令众所周知:如果家中有年轻女
,那么不能有任何
的男女画像。
据这个标准,我丈夫收藏的雕塑将会被当成是
秽的。如今它们被锁在一座房
里,钥匙在他的仆人手中,不过院
里已经摆好了一个供奉的箱
。我一度担心这些东西不足以搪
他们,但柯里斯托佛罗相当冷静,他认为,既然那些当权者中有人能够鉴别这等艺术品,那么这些当差的一定会小心在意,以免得罪不该得罪的人。当前时局变幻莫测,权势变化很快,他说,聪明的政客能从和风中嗅到征兆。
有传言说放弃艺术的不止是那些赞助人,也包括艺术家在内,领
的则是
托罗米奥修士和桑德罗·波提切利。当然,如今的波提切利已经垂垂老矣,需要的是上帝的恩
,而非任何赞助人的眷顾。不过我丈夫
沙
影地说,要是他还想
天堂,最好还是不要老为女人的
忏悔。对我来说,我忍不住想起柯里斯托佛罗的描述——自海中升起的维纳斯。
翌日清早,那个柴火堆已经有一间房
那么大了。正午的时候,他们
燃了旁边的柴捆,
响喇叭和号角,教堂的大钟也被敲响,围观的人群发
阵阵叫声,让整个城市都听到了这一刻的来临。
我们站在那儿,被人群推搡着,伊莉拉和我看到了一些令我们绝望的事情。几天前,一个来自梵
冈的收藏家派人传信给市政府,说是愿意
价20000弗罗林,换取这些艺术品免遭祝
之灾。他现在终于得到了答复,那就是模拟他本人
成的假人被放在了火堆最
上。他们给它穿上最好的衣服,
上很多女人用的假发,还在它
内填充了很多炮仗。火焰烧到它的时候,炮仗爆裂,假人颤动着发
声响,围观的人群
呼雀跃。
《维纳斯的诞生》第三十八章(2)
接下来那些天,我们的奢侈品化成的灰烬,如灰
的雪
飘落在城市里,覆盖我们的窗沿,
脏我们的衣服,带着一
被焚艺术的悲伤味
飘
我们的鼻
里。
就在这个时候,教皇听到消息后,宣布将这个修
士逐
教会。