繁体
“思特里克兰德在我画室里画画儿呢。”
“我不知
。”
“我很久没有到卢佛尔
来了。我想得来看看他们展
了什么新东西没有。”
“思特里克兰德
边有人的时候不能工作。”
“我提议叫他在那里画的。他
还不够好,还不能回到自己的住
去。我本来想我们可以共用那间画室。在拉丁区很多人都是合伙租用一间画室。我本来以为这是个好办法。一个人画累了的时候,
边有个伴儿可以谈两句,我一直以为这样
会很有趣。”
“他把我赶
来了。我不能同他动手打架呀。他把我的帽
随后也扔了
来,把门锁上了。”
“他不让我画下去。他叫我到外边去。”
3艾米尔·嘉包里奥(1835—1873),法国最早的侦探小说家。
“她
去买东西去了。”
他凄凄惨惨地看着我,嘴
抖个不停。
“去他妈的,那是你的画室啊。他应该自己想办法。”
“我不懂你说的话,”我说。
“施特略夫。”我叫了一声。
“你的妻
说什么了?”
我不解地看着施特略夫。他站在那里,象一个正挨老师训的小学生。
2斯台凡·
拉
(1842—1898),法国象征派诗人。
“我去替
尽
他的
很弱,但是仍象往常一样,从不讲求舒适,这真是他奇怪的个
。施特略夫喜
把起居环境
得舒服一些,画室里摆着一对非常柔
的扶手椅和一张长沙发椅。思特里克兰德从来不坐这些椅
;他并不是矫
造作,故意表示甘于艰苦,而是因为不喜
它们。有一次我来看他,画室里只有他一个人,我发现他正坐在一只三脚凳上。如果叫他选择的话,他会喜
不带扶手的
背椅。他的这
习
常常叫我很恼火。我从来没有见过哪个人这么不关心周围的生活环境的。
二十七
“
了什么事了?”我问,语气很不客气。
“你怎么这样丢了魂似地在这里游
?”我用快活的语调问
。
本章尚未读完,请
击下一页继续阅读---->>>
这些话他说得很慢,每说一句话就非常尴尬地停歇好半晌儿,与此同时,他的一对温柔的、有些傻气的大
睛却一直
盯着我,只是在那里面已经充满了泪
了。
阅读月亮和六便士最新章节 请关注书趣阁(.shuqugeee)最新网址:.shuqugeee[page]
“哦?”
思特里克兰德的
法使我气得要命,但是我也
生自己的气,因为
尔克·施特略夫扮演了这样一个
稽角
,我居然憋不住想笑
来。
“你为什么不叫他
呢?”
又过了两三个星期。一天早晨,我的工作正好告一段落,我觉得可以放自己一天假,便决定到卢佛尔
去消磨一天。我在画廊里随便走着,一边欣赏那些我早已非常熟悉的名画,一边任凭我的幻想同这些画幅所激起的
情随意嬉戏。我悠闲地走
长画廊,突然一
看到了施特略夫。我脸上泛起了笑容,因为他那圆胖的
躯、象受了惊吓似的神情使我每次见到总是要发笑。但是在我走近他以后,我发现他的神情非常沮丧。他的样
凄苦不堪,但又那么
稽,好象一个穿得衣冠齐楚而失足落
的人被打捞上来以后仍然心怀余悸,生怕别人拿他当笑话看。他转过
来,两
瞪着我,但是我知
他并没有看见我。他的一双碧蓝的圆
睛在
镜片后面充满了忧伤。
他吞吞吐吐地半天没说话,脸涨得通红。他看了看墙上挂的一张画,脸
非常痛苦。
“可是你不是告诉我,这礼拜得画好一幅画吗?”
他吓了一
,接着就
笑容来,但是他笑得那么凄惨。
“他会不会也不让她
去?”