繁体
在他
上都不存在;如果责备他没有这些
情,就象责备老虎凶暴残忍一样荒谬。我所不能解释的是为什么他突然动了施特略夫的念
。
我不能相信思特里克兰德会
上了
朗什·施特略夫。我
本不相信这个人会
上一个人。在
这
情中主要成分是温柔,但思特里克兰德却不论对自己或对别人都不懂得温柔。
情中需要有一
弱无力的
觉,要有
贴
护的要求,有帮助别人、取悦别人的
情——如果不是无私,起码是巧妙地遮掩起来的自私;
情包
着某
程度的腼腆怯懦。而这些
格特
都不是我在思特里克兰德
上所能找到的。
情要占据一个人莫大的
力,它要一个人离开自己的生活专门去
一个
人。即使
脑最清晰的人,从
理上他可能知
,在实际中却不会承认
情有一天会走到尽
。
情赋予他明知是虚幻的事
以实质形
,他明知
这一切不过是镜
月,
它却远远超过喜
真实。它使一个人比原来的自我更丰富了一些,同时又使他比原来的自我更狭小了一些。他不再是一个人,他成了追求某一个他不了解的目的的一件事
、一个工
。
情从来免不了多愁善
,而思特里克兰德却是我认识的人中最不易犯这
病症的人。我不相信他在任何时候会害那
情的通病——如醉如痴、神魂颠倒;他从来不能忍受外界加给他的任何桎梏。如果有任何事
妨碍了他那无人能理解的
望(这
望无时或止地刺激着他,叫他奔向一个他自己也不清楚的目标),我相信他会毫不犹疑把它从心
上连
去,即使忍受莫大痛苦,
得遍
鳞伤、鲜血淋漓也在所不惜。如果我写下的我对思特里克兰德的这些复杂印象还算得正确的话,我想下面的断语读者也不会认为悖理:我觉得思特里克兰德这个人既伟大、又渺小,是不会同别人发生
情的。
但是
情这个概念,归
结底,因人而异;每个人都
据自己的不同癖
有不同的理解。因此,象思特里克兰德这样一个人一定也有他自己的独特的恋
方式。要想分析他的
情实在是一件徒然的事。
三十一
第二天,虽然我尽力挽留,施特略夫还是走了。我建议我替他回家去取行李,但是他
持要自己去。我想他可能希望他们并没有把他的东西收拾起来,这样他就有机会再见自己的妻
一面,说不定还能劝说她回到自己的
边来。但是事实并不象他所料想的那样,他的一些零星用品已经放在门房,等着他取走,而
朗什,据看门人告诉他,已经
门走了。我想施特略夫如果有机会的话,是不会不把自己的苦恼向她倾诉一番的。我发现他不论碰到哪个相识的人都把自己的不幸遭遇唠叨给人家听;他希望别人同情他,但是却只引起人们的嘲笑。
他的行径很失
统。他知
他的妻
每天什么时候
去买东西,有一天,迫不及待地想见到她,便在街上把她拦住。虽然
朗什不理他,他还是没完没了同她讲话。他为自己
的任何一件对不起她的事向她
歉,告诉她自己如何真心
她,请求她再回到自己
边。
朗什一句话也不回答,脸扭向一边,飞快地向前赶路,我想象得
施特略夫怎样迈动着一双小短
,使劲在后面追赶的样
。他一边跑一边
气,继续唠叨个没完。他告诉她自己如何痛苦,请求她可怜自己;他发誓赌咒,只要她能原谅他,他什么事都愿意替她
。他答应要带她去旅行。他告诉她思特里克兰德不久就会厌倦了她。当施特略夫对我回述这幕令人作呕的丑戏时,我真是气坏了。这个人真是又没有脑
、又失掉作丈?