繁体
它,”他重复
。
“对呀,”她自信而满意地轻声
。
“可是,”杰拉德
持说,“既然你不允许一个人夺走他邻居的活路,那你为什么允许一个民族夺走另一个民族的活路呢?”
赫麦妮低声咕哝了好久才用讥讽、满不在乎的
吻说:
“这归
到底是个财富问题,对吗?但并不是所有的都是财富问题吧?”
杰拉德被她话语中

的庸俗唯
主义惹恼了。
“当然是,或多或少是这样,”他反击
。“如果我从一个人的
上摘走他的帽
,那帽
就变成了自由的象征。当他奋起夺回他的帽
时,他就是在为夺回自由而斗争。”
赫麦妮
到不知所措了。
“错是没错,”她恼火地说,“可想象
一个事例来
行争论算不得是真诚吧?没有哪个人会过来从我
上摘走我的帽
的,会吗?”
“那是因为刑法制止了他这样
。”杰拉德说。
“不对,”伯金说,“百分之九十九的人不想要我的帽
。”
“那只是观
问题。”杰拉德说。
“也许是帽
的问题。”新郎官笑
。
“如果象你说的那样他想要我的帽
”,伯金说,“可以肯定说,我可以决断失去帽
还是失去自由的损失更大。我是个自由的毫无牵挂的人,如果我被迫去打架,我失去的就是自由。这是个哪一样对我来说价值更大的问题,是我行为的自由还是帽
的失去?”
“对,”赫麦妮奇怪地望着伯金说,“对。”
“那么,你允许有人过来夺走你
上的帽
吗?”新娘问赫麦妮。
这位
大、
板
直的女人渐渐转过
来,似乎对这位
话人的问题麻木不仁。
“不,”她答
,那语调缓慢,似乎不是人的声音,那腔调中分明隐藏着一丝儿窃笑。“不,我不会让任何人从我
上摘走我的帽
。”
“可你怎么防止他这样
呢?”杰拉德问。
“我不知
,或许我会杀了他,”赫麦妮声调缓慢地说。
她的话音儿里隐藏着一声奇怪的窃笑,举止上带有一
威慑,自信的幽默。
(bsp;“当然,”杰拉德说,“我可以理解卢伯特的想法。对他来说,问题是他的帽
重要还是他心境的安宁重要。”
“是
心的安宁。”伯金说。
“好,随你怎么说吧,”杰拉德说,“可是你怎么能以此来解决一个民族的问题呢?”
“上帝保佑我,”伯金笑
。
“可要让你真去解决问题呢?”杰拉德
持说。
“如果民族的王冠是一
旧帽
,窃贼就可以摘走它。”
“可一个民族或一个
族的王冠能是一
旧帽
吗?”杰拉德
持说。