繁体
没有比这更好的吗?最好是动
,一
脑都没有的动
,也比这
,这样太不值了。”
“难
你认为是知识使得我们失去了生气,让我们有了自我意识?”伯金气恼地问。
她睁大
睛打量着他说:
“是的,”她停顿一下,茫然地看着他。然后她用手指抹了一下眉
,显得有
疲惫。这个动作令他反
极了。“
脑这东西,”她说,“就是死亡。”她渐渐抬起
看着他说:
“难
脑,”她浑
动着说:“不是我们的末日吗?难
它不是毁灭了我们的自然属
,毁灭了我们全
的本能吗?难
今日的年轻人不是在长大以后连活的机会都没有就死了吗?”
“但那不是因为他们太有
脑,而是因为太没有
脑了。”
他
暴地说。
“你敢肯定吗?”她叫
。“我觉得恰恰相反。他们的意识太
了,一直到死都受着沉重的意识的重压。”
“受着有限的,虚假的思想的禁锢。”他叫着。
赫麦妮对他的话一
也不注意,仍旧狂
地发问:
“当我们有了知识时,我们就牺牲了一切,就只剩下知识了,不是吗?”她颇为动情地问
。“如果我懂得了这
儿是怎么回事,难
我不是失去了
朵,只剩下了那么
知识?难
我们不是在用实
换来影
,难
我们不是为了这
僵死的知识而失去了生命?可这对我来说究竟意味着什么?这一切知识对我意味着什么?什么也不是。”
“你只是在搬
词藻,”伯金说,“可知识对你来说意味着一切。甚至你的人同野兽的理论,也不过是你
脑里的东西。你并不想成为野兽,你只是想理论一下你的动
功能,从而获得一
神上的刺激。这都是次要的,比最墨守成规的唯理智论更没落。你
激情,
野兽的本能,这不过是唯理智论最坏的表现形式,难
不是吗?激情和本能,你苦苦地思念这些,可只是在你的
脑中,在你的意识中。这些都发生在你的
脑中,发生在那个脑壳里。只是你无法意识到这是怎么一回事罢了:他要的是用谎言来代替真实。”
对伯金的攻击赫麦妮报之以冷酷刻毒的表情。厄秀拉站在那儿,一脸的惊诧与羞赧。他们相互这样反目,把厄秀拉吓坏了。
“这全是夏洛特小
1那一
,”他用令人难以捉摸的
吻说。他似乎是在冲着一片空
的空间说着指责她的话。“你有了那面镜
,那是你顽固的意志,是你一成不变的领悟能力,你缜密的意识世界,除此以外再没别的了。在这面镜
里你一定获得了一切。可是现在你清醒了,你要返璞归真了,想成为野蛮人,不要知识了。你要的是一
纯粹
觉与‘激情’的生活。”
……………………
1《亚瑟王传奇》中的一女
,她单相思
上了一位骑士,苦恋而死。