繁体
“当然,”厄秀拉突然叫
,“我们去看她那是她的福份。你十全十
得漂亮,比她漂亮一千倍,她过去和现在都无法跟你比。我还觉得你的衣着比她
一千倍。她从来没有象一朵
似地鲜艳、自然,总是那么老气横秋、老谋
算。而我们比大多数人都聪明。”
本章尚未读完,请
击下一页继续阅读---->>>
不
来。如果我发现了这一
,我就不允许她对我无礼。”
戈珍微微耸耸肩膀。
“当然应该,”戈珍说,“不过,真正的
应该是绝对得平凡,就象街上的行人那么平凡。那样你才是人类的杰作,当然不是实际上的行人,应该是艺术创造
来的行人——”
“打扮自己打扮不好可太没意思了。”厄秀拉笑
。
“我怀疑这一
,”她回答,“她什么险也没冒。她竟能请我们这些教员去作客,这
倒值得我们敬佩,不过她这样
并不冒什么险。”
厄秀拉回味了一会儿这句话。
(bsp;“反正她明白我们不是普通人。”戈珍说,“不
她怎样,她并不傻。我宁可同一个我痛恨的人在一起,也不同那些墨守成规的普通女人在一起。赫麦妮·罗迪斯在某些方面是敢于冒险的。”
“太没意思了呗!”戈珍说。“真的,厄秀拉,这太没意思了,就这么回事。一个人希望自己能
若悬河,便学着
乃依1那样夸夸其谈。”
1
乃依(1606—84),法国诗人与戏剧家,著有悲剧《熙德》等。
妹二人又回家了,回去读书、谈天、
活儿,一直到星期一又开始上课。厄秀拉常常
不清除了学校一周中的始与终及假期的始与终以外,她还等待别的什么。这就是全
的生活啊!有时,当她似乎
到如果她的生活不是这样度过时,她就觉得可怕极了。但她并没有真地认命。她的
神生活很活跃,她的生活就象一棵幼芽,缓缓发育着但还未钻
地面。
“当然啦,厄秀拉,是太好了。你无法超脱尘世,十足的朴实才是艺术创造
来的平凡。”
“你认为她喜
你吗?”厄秀拉问。
“这一
应该得到承认才是。”厄秀拉说。
“而且
视阔步,”厄秀拉说,“人们总想象鹅群中的白天鹅一样
视阔步。”
“太对了!”戈珍说,“想想吧,好多女人都不敢这样
呢。她最大限度地利用了她的特权,这就不错。我想,真的,如果我们
在她的位置上,我们也会这样
的。”
“才不呢,”厄秀拉说,“不,那会烦死我。我才不
时间
她这
游戏呢。那太失
份了。”
一天,伯金奉诏去
敦。他并不怎么常在家。他在诺丁汉有住所,因为他的工作主要是在诺丁汉开展。但他常去
敦或
津。他的
动
很大,他的生活似乎不稳定,没有任何固定的节奏,没有任何有机意
“太好了!”厄秀拉叫
。
“当然,唯一可以
的就是不理睬他们,就这样。”她说。
“一
不错!”戈珍说。
第五章在火车上
这
妹两人象一把剪刀,谁从她们中间穿过都会被她们剪断;或者又象一把刀和一块磨刀石相互磨
。
戈珍抬
看看厄秀拉,心里有
奇怪,说不
的妒忌与厌恶。
“没错,”戈珍叫
,“鹅群中的白天鹅。”
“他们都忙着装扮成丑小鸭,”厄秀拉嘲讽地笑着说,“可我就不觉得自己是一只丑陋、可怜的小鸭
。我情不自禁地以为自己是鹅群中的白天鹅。人们让我这样看自己。我才不
他们怎么看我呢,
怎么看怎么看。”
“哦,不,我不这么以为。”
“那她为什么请你去布莱德比作客?”
阅读恋
中的女人最新章节 请关注书趣阁(.shuqugeee)最新网址:.shuqugeee[page]
戈珍妙语连珠地说着,脸红了,心儿激动起来。
……………………