繁体
对
情绝对的奉献。她相信,
是超越个人的。而他却说,个人比
和任何关系都更重要。他认为,灵魂只把
看作是它的环境之一,是它自
平衡的条件。但她却认为
是一切。男人必须向她
奉献,他必须让她尽情享乐。她要让他彻底成为她的人,作为回报,她也
他卑谦的
仆——不
她愿意不愿意。
第二十章格斗
求婚失败后,伯金气急败坏地从贝多弗逃了
来。他觉得自己是个十足的傻瓜,整个经过纯粹是一场闹剧。当然他也并不觉得有什么不安。令他
气愤的是厄秀拉总没完没了地大叫:“你为什么要欺负我?”那
气着实无礼,说话时还显得很得意、满不在乎。
他径直朝肖特兰兹走去。杰拉德正背对着
炉站在书房里,他纹丝不动,象一个内心十分空虚的人那样焦躁不安。他
了该
的一切,现在什么事都没有了。他可以坐车
门儿,可以到城里去。可他既不想坐车
门,也不想
城,不想去拜访席尔比家。他现有很茫然,很迟钝,就象一台失去动力的机
一样。
杰拉德为此
痛苦,他以前总是没完没了地忙于事务,从不知烦恼为何
。现在,一切似乎都停止了。他不想再
任何事,他心中某
死去的东西拒绝回应任何建议。他绞尽脑
想着如何把自己从这
虚无的痛苦中解救
来,如何解脱这
空
对他的压抑。只有三件事可以令他复活。一是
印度大麻制成的麻醉品,二是得到伯金的抚
,三是女人。现在没人同他一起
麻醉品,也没有女人,伯金也
门了。没事可
,只能一人独自忍受空虚的重负。
一看到伯金,他的脸上一下
就亮起一个奇妙的微笑。
“天啊,卢伯特,”他说,“我正在想世界上最厉害的就是有人消弱别人的锋芒,这人就是你。”
他看伯金时
中的笑意是惊人的,它表明一
纯粹的释然。他脸
苍白,甚至十分憔悴。
“你指的是女人吧?”伯金轻蔑地说。
“当然要有所选择,不行的话,一个有趣儿的男人亦可。”
说着他笑了。伯金
靠着
炉坐下来。
“你在
什么?”
“我,没
什么。我一直很不好过。事事都令人不安,搞得我既不能工作又无法娱乐。可以说我不知
这是否是衰老的迹象。”
“你是说你
到厌倦了?”
“厌倦,我不知
。我无法安下心来。我还
到我心中的
鬼不是活着就是死了。”
伯金扫视他一
,然后看着他的
睛说:
“你应该试图专心致志。”
杰拉德笑
:
“也许会,只要有什么值得我这样
。”
“对呀!”伯金柔声地说。双方沉默着,相互
知着对方。
“要等待才行。”伯金说。
“天啊!等待!我们等什么呢?”
“有的老家伙说消除烦恼有三个办法:睡觉,喝酒和旅游。”伯金说。