繁体
尼柯尔斯船长非常担心。他知
汉
彼尔是睚眦必报的。思特里克兰德叫这个混血儿丢了大脸,彼尔
脑清醒的时候,是要小心提防的。他不会
上就动手,他会暗中等待一个适宜时机。早晚有一天夜里,思特里克兰德的脊背上会叫人
上一刀,一两天以后,从港
的污
里会捞上一
无名
浪汉的尸
。第二天晚上尼柯尔斯到
汉
彼尔家里去打听了一下。彼尔仍然住在医院里,但是他妻
已经去看过他。据他妻
说,彼尔赌天誓日说,他一
院就要结果思特里克兰德的
命。
思特里克兰德
上就
发了。尼柯尔斯船长从此再也没有同他见面。这艘
船在码
只停泊了六小时,傍晚时分,尼柯尔斯船长看着
船烟囱冒
的黑烟逐渐稀薄,
船正在寒冬的海面上乘风破浪向东驶去。
本章尚未读完,请
击下一页继续阅读---->>>
“我总是说,”尼柯尔斯船长继续回忆当时的情况,“要打人就把他打得厉厉害害的。这会给你一
时间,思考一下下一步该怎么办。”
然间,警察冲了
来,所有的人都争先恐后地往门外窜。当酒吧间里多少清静下来以后,只见
汉
彼尔人事不醒地躺在地上,
上裂了个大
。尼柯尔斯船长拽着思特里克兰德逃到外面街上,思特里克兰德的胳臂淌着血,衣服撕得一条一条的。尼柯尔斯船长也是满脸血污;他的鼻
挨了一拳。
我仿佛看到了他脸上讥嘲的笑容。
“真比斗
还
闹,”思特里克兰德说。
我尽量把这些故事叙述得生动一些,因为我喜
拿这一段经历同他住在
敦阿施里
园时的生活
行对比,当时他忙着
票生意,那时的生活我是亲
见过的。但是我也非常清楚,尼柯尔斯船长是个大言不惭的
大王,他告诉我的这些事也有可能没有一句是真话。今后我如果发现思特里克兰德在世的时候
本不认识他,他对
赛的知识完全来自一本杂志,我是一
也不会
到吃惊的。
又过了一个星期。
“我看在
汉
彼尔
院以前,你还是离开
赛吧,”当他俩回到“中国茅房”开始清洗的时候,他对思特里克兰德说。
我掌握的事实只是一些断简残篇。我的
境
这以后思特里克兰德
了一步好运。一艘开往澳大利亚的
船到
手之家去要一名司炉,原来的司炉因为神经错
在直布罗陀附近投海自杀了。
这本书我本来准备就写到这里为止。我最初的计划是首先叙述一下思特里克兰德一生中最后几年是怎样在塔希提度过的,以及他悲惨的死亡,然后再回
来描写我所了解的他早年的生活。我预备这样
倒不是由于我的任
,而是因为想把思特里克兰德启程远航作为这本书的收尾;他那孤独的灵魂中怀着
奇思遐想,终于向
燃起自己丰富想象的陌生的荒岛
发了。我喜
这样一个画面:他活到四十七岁(到了这个年纪大多数人早已掉
舒适的生活沟槽里了)动
到天涯海角去寻找一个新世界;大海在凛冽的北风中一片灰蒙蒙,白沫四溅,他迷茫地盯视着逐渐消失、再也无法重见的法国海岸。我想他的这一行为
有某
豪迈的
神,他的灵魂里
有大无畏的勇气。我本来想让这本书结束的时候给人一线希望。我觉得这样也许能够突
思特里克兰德的不可征服的
神。但是我却写不好;不知为什么我不能把这些写下来,在试了一两次之后我还是放弃这样一个结构了。我走的还是老路
——从
儿开始。我决定
照我了解到的事实以先后顺序记叙我所知
的思特里克兰德的生平。
“你一分钟也别耽误,伙计,立刻到码
去,”船长对思特里克兰德说,“赶快签上你的名字。你是有证明文件的。”
四十八